<< 使徒行傳 27:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    說:“各位,我看這次航行,不單貨物和船隻要遭到損失,大受破壞,連我們的性命也難保。”
  • 新标点和合本
    “众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 当代译本
    “各位,照我看来,如果我们继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。”
  • 圣经新译本
    说:“各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。”
  • 中文标准译本
    说:“各位,我看这次航程,不仅是货物和船,就是我们的生命财产也将会受到伤害和严重的损失。”
  • 新標點和合本
    「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 當代譯本
    「各位,照我看來,如果我們繼續航行,不只會損失貨物和船隻,甚至連我們的性命也難保。」
  • 呂振中譯本
    說:『同人哪,我看這一次的航行、不但貨載和船隻、就是我們的性命、也會受到損害和大虧損。』
  • 中文標準譯本
    說:「各位,我看這次航程,不僅是貨物和船,就是我們的生命財產也將會受到傷害和嚴重的損失。」
  • 文理和合譯本
    諸君、我觀此次行舟、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
  • 文理委辦譯本
    保羅告眾曰、我觀舟行、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅勸眾曰、諸公、我觀此時航海、必多損害、不第舟與貨、且及我生命矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『諸君、予觀此次航行、不惟船貨俱損、即吾儕之生命亦恐難保。』
  • New International Version
    “ Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also.”
  • New International Reader's Version
    “ Men,” he said,“ I can see that our trip is going to be dangerous. The ship and everything in it will be lost. Our own lives will be in danger also.”
  • English Standard Version
    saying,“ Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • New Living Translation
    “ Men,” he said,“ I believe there is trouble ahead if we go on— shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well.”
  • Christian Standard Bible
    and told them,“ Men, I can see that this voyage is headed toward disaster and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
  • New American Standard Bible
    saying to them,“ Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • New King James Version
    saying,“ Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives.”
  • American Standard Version
    and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
  • Holman Christian Standard Bible
    and told them,“ Men, I can see that this voyage is headed toward damage and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
  • King James Version
    And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
  • New English Translation
    “ Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • World English Bible
    and said to them,“ Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”

交叉引用

  • 使徒行傳 27:41-44
    但在海水夾流的地方,船就擱了淺,船頭膠著不動,船尾被海浪沖擊,就損壞了。士兵想把囚犯都殺掉,免得有人游泳逃脫。但百夫長想要救保羅,就阻止他們這樣行。他吩咐會游泳的跳下水去,先到岸上,其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。
  • 但以理書 2:30
    現在這隱祕的事向我顯明,並不是因為我的智慧勝過所有的人,而是要使王知道夢的意思和你心想明白的事。
  • 創世記 41:38-39
    於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”法老對約瑟說:“神既然把這事指示了你,就再沒有人像你這樣有見識有智慧了。
  • 阿摩司書 3:7
    如果主耶和華不先把計劃向他的僕人眾先知顯示,他就不會作任何事。
  • 詩篇 25:14
    耶和華把心意向敬畏他的人顯示,又使他們認識他的約。
  • 列王紀下 6:9-10
    神人就差派人去見以色列王說:“你要小心,不要經過這個地方,因為亞蘭人在那裡埋伏。”以色列王派人到那地方,就是神人曾告訴他,警告他的,他就在那裡小心防範;這樣不止一兩次。
  • 創世記 41:16-25
    約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但神必給法老一個吉祥的解答。”法老告訴約瑟:“在夢裡我看見我站在河邊。有七頭母牛從河裡上來,又肥壯又健美,在蘆葦中吃草。接著,又有另外七頭母牛上來,又軟弱又消瘦又十分醜陋,在埃及全地我沒有見過這樣醜陋的牛。這又消瘦又醜陋的母牛,竟把先前七頭肥壯的母牛吃掉。牠們吃了以後,卻看不出牠們是吃掉了肥牛,因為牠們醜陋的樣子仍是與先前一樣。我就醒了。在夢裡我又看見一根麥莖,長出七個麥穗,又飽滿又美好。接著,又長出了七個麥穗,又枯乾又乾瘦又被東風吹焦了。這些乾瘦的麥穗,竟把那七個美好的麥穗吞下去。我把夢告訴了術士,但是沒有人能替我解答。”約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思,神已經把所要作的事告訴法老了。
  • 使徒行傳 27:20-26
    好幾天,都看不見星星和太陽,狂風大浪催逼著我們,這樣看來,我們連生還的希望都沒有了。大家很久沒有吃飯了,保羅就站在他們中間,說:“各位,你們本來應該聽我的話不離開克里特,就不會遭受這場損失和破壞了。現在我勸你們放心。除了這艘船以外,你們沒有一個人會喪命的。因為我所歸屬所事奉的神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:‘保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前;神已經把那些和你同船的人賜給你了。’所以,各位請放心。我相信神對我怎樣說,也必怎樣成就。不過我們必會擱淺在一個海島上。”
  • 使徒行傳 27:34
    所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。”
  • 彼得前書 4:18
    “如果義人僅僅得救,不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢(“不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?”直譯作“不敬虔的人和犯罪的人將出現在何處呢?”)?”
  • 使徒行傳 27:31
    保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”