-
文理和合譯本
亞基帕王乎、爾信諸先知否、我知爾信也、
-
新标点和合本
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
-
和合本2010(神版-简体)
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
-
当代译本
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你信。”
-
圣经新译本
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
-
中文标准译本
阿格里帕王啊,您相信先知吗?我知道您是相信的。”
-
新標點和合本
亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
-
當代譯本
亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你信。」
-
聖經新譯本
亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。”
-
呂振中譯本
亞基帕王啊,你信神言人麼?我知道你是信的。』
-
中文標準譯本
阿格里帕王啊,您相信先知嗎?我知道您是相信的。」
-
文理委辦譯本
亞基帕王歟、爾信先知乎、我知爾信也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞基帕王、爾信先知乎、我知爾信也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亞基帕王、汝信先知乎?予固知汝信之也。』
-
New International Version
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
-
New International Reader's Version
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
-
English Standard Version
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
-
New Living Translation
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do—”
-
Christian Standard Bible
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe.”
-
New American Standard Bible
King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe.”
-
New King James Version
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe.”
-
American Standard Version
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
-
Holman Christian Standard Bible
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe.”
-
King James Version
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
-
New English Translation
Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”
-
World English Bible
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”