-
呂振中譯本
求個人情要害保羅。叫他打發人將保羅提到耶路撒冷,他們要在路間設埋伏殺掉他。
-
新标点和合本
又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
向他求情要对付保罗,把他提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
-
和合本2010(神版-简体)
向他求情要对付保罗,把他提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
-
当代译本
恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在途中埋伏杀害保罗。
-
圣经新译本
求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。
-
中文标准译本
请他恩准,把保罗叫到耶路撒冷来。他们策划要在路上埋伏杀了保罗。
-
新標點和合本
又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
向他求情要對付保羅,把他提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
-
和合本2010(神版-繁體)
向他求情要對付保羅,把他提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
-
當代譯本
懇求他將保羅押回耶路撒冷,他們想在途中埋伏殺害保羅。
-
聖經新譯本
求他恩准對付保羅,把保羅解來耶路撒冷,他們好埋伏在路上殺死他。
-
中文標準譯本
請他恩准,把保羅叫到耶路撒冷來。他們策劃要在路上埋伏殺了保羅。
-
文理和合譯本
乞恩准取之至耶路撒冷、將設伏於路而殺之、
-
文理委辦譯本
求方伯取保羅至耶路撒冷、欲於道要而殺之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求賜恩、使保羅至耶路撒冷、蓋彼眾圖謀、欲殺之於路也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且求其恩准、將葆樂移提至耶路撒冷;將埋伏途中而殺之。
-
New International Version
They requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.
-
New International Reader's Version
They tried very hard to get Festus to have Paul taken to Jerusalem. They asked for this as a favor. They were planning to hide and attack Paul along the way. They wanted to kill him.
-
English Standard Version
asking as a favor against Paul that he summon him to Jerusalem— because they were planning an ambush to kill him on the way.
-
New Living Translation
They asked Festus as a favor to transfer Paul to Jerusalem( planning to ambush and kill him on the way).
-
Christian Standard Bible
asking for a favor against Paul, that Festus summon him to Jerusalem. They were, in fact, preparing an ambush along the road to kill him.
-
New American Standard Bible
requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem( at the same time, setting an ambush to kill him on the way).
-
New King James Version
asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem— while they lay in ambush along the road to kill him.
-
American Standard Version
asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.
-
Holman Christian Standard Bible
asking him to do them a favor against Paul, that he might summon him to Jerusalem. They were preparing an ambush along the road to kill him.
-
King James Version
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
-
New English Translation
Requesting him to do them a favor against Paul, they urged Festus to summon him to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way.
-
World English Bible
asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way.