-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勾留多日。非斯都以葆樂事告王曰:『此處有一人、乃裴力斯所留於獄中者;
-
新标点和合本
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们在那里住了好些日子,非斯都将保罗的案件向王陈述,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
-
和合本2010(神版-简体)
他们在那里住了好些日子,非斯都将保罗的案件向王陈述,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
-
当代译本
他们在那里住了多日,非斯都对王提起保罗的案子,说:“我这里有一个囚犯,是前任总督腓利斯留下来的。
-
圣经新译本
他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。
-
中文标准译本
他们在那里住了好几天,菲斯特斯就向阿格里帕王陈述了有关保罗的事,说:“这里有一个人,是菲利克斯留下的囚犯。
-
新標點和合本
在那裏住了多日,非斯都將保羅的事告訴王,說:「這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在那裏住了好些日子,非斯都將保羅的案件向王陳述,說:「這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們在那裏住了好些日子,非斯都將保羅的案件向王陳述,說:「這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的。
-
當代譯本
他們在那裡住了多日,非斯都對王提起保羅的案子,說:「我這裡有一個囚犯,是前任總督腓利斯留下來的。
-
聖經新譯本
他們在那裡逗留了許多天,非斯都把保羅的案情向王陳明,說:“這裡有一個囚犯,是腓力斯留下來的。
-
呂振中譯本
他們在那裏逗留了好幾天,非斯都將告保羅的事向王陳述說:『這裏有一個人、是腓力斯留下來的囚犯。
-
中文標準譯本
他們在那裡住了好幾天,菲斯特斯就向阿格里帕王陳述了有關保羅的事,說:「這裡有一個人,是菲利克斯留下的囚犯。
-
文理和合譯本
居彼久之、非斯都以保羅事陳於王曰、有腓力斯所留之囚、
-
文理委辦譯本
居數日、非士都以保羅事告王、曰、此有一人、腓力士繫留於獄者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
居多日、非司都以保羅事告王曰、在此有一人、乃腓力司留於獄者、
-
New International Version
Since they were spending many days there, Festus discussed Paul’s case with the king. He said:“ There is a man here whom Felix left as a prisoner.
-
New International Reader's Version
They were spending many days there. So Festus talked with the king about Paul’s case. He said,“ There’s a man here that Felix left as a prisoner.
-
English Standard Version
And as they stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying,“ There is a man left prisoner by Felix,
-
New Living Translation
During their stay of several days, Festus discussed Paul’s case with the king.“ There is a prisoner here,” he told him,“ whose case was left for me by Felix.
-
Christian Standard Bible
Since they were staying there several days, Festus presented Paul’s case to the king, saying,“ There’s a man who was left as a prisoner by Felix.
-
New American Standard Bible
And while they were spending many days there, Festus presented Paul’s case to the king, saying,“ There is a man who was left as a prisoner by Felix;
-
New King James Version
When they had been there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying:“ There is a certain man left a prisoner by Felix,
-
American Standard Version
And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
-
Holman Christian Standard Bible
Since they stayed there many days, Festus presented Paul’s case to the king, saying,“ There’s a man who was left as a prisoner by Felix.
-
King James Version
And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
-
New English Translation
While they were staying there many days, Festus explained Paul’s case to the king to get his opinion, saying,“ There is a man left here as a prisoner by Felix.
-
World English Bible
As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying,“ There is a certain man left a prisoner by Felix;