-
文理委辦譯本
命訟者就爾、爾訊、可知我所訟諸端、
-
新标点和合本
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
-
和合本2010(神版-简体)
你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
-
当代译本
并命令告他的人到大人这里来。大人亲自审问他,就会知道我们告他的事了。”
-
圣经新译本
你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
-
中文标准译本
您亲自审问他,就能了解我们控告他的这一切事了。”
-
新標點和合本
你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
-
當代譯本
並命令告他的人到大人這裡來。大人親自審問他,就會知道我們告他的事了。」
-
聖經新譯本
你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。”
-
呂振中譯本
關於我們所控告他的這一切事,大人自己審問他,便能確知。』
-
中文標準譯本
您親自審問他,就能了解我們控告他的這一切事了。」
-
文理和合譯本
爾訊之、可知我所控之諸端矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
命訟之者就爾、爾審問之、則可知我儕所訟諸端、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
請一加究詰、當得其情、便知吾儕所控是實。』
-
New International Version
By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
-
New International Reader's Version
Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
-
English Standard Version
By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”
-
New Living Translation
You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
-
New American Standard Bible
By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him.”
-
New King James Version
commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
-
American Standard Version
from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
-
Holman Christian Standard Bible
commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you will be able to discern all these things we are accusing him of.”
-
King James Version
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
-
New English Translation
When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing.”
-
World English Bible
By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”