-
English Standard Version
Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.
-
新标点和合本
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他下令百夫长看守保罗,要从宽待他,不可拦阻他的亲友来供给他。
-
和合本2010(神版-简体)
于是他下令百夫长看守保罗,要从宽待他,不可拦阻他的亲友来供给他。
-
当代译本
他派百夫长看守保罗,给他一定的自由,也允许亲友来供应他的需要。
-
圣经新译本
于是吩咐百夫长看守保罗,但要宽待他,不可阻止亲友来照料他。
-
中文标准译本
他吩咐百夫长看守保罗,要宽待他,不要阻止他自己的人来供应他。
-
新標點和合本
於是吩咐百夫長看守保羅,並且寬待他,也不攔阻他的親友來供給他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他下令百夫長看守保羅,要從寬待他,不可攔阻他的親友來供給他。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他下令百夫長看守保羅,要從寬待他,不可攔阻他的親友來供給他。
-
當代譯本
他派百夫長看守保羅,給他一定的自由,也允許親友來供應他的需要。
-
聖經新譯本
於是吩咐百夫長看守保羅,但要寬待他,不可阻止親友來照料他。
-
呂振中譯本
於是吩咐百夫長看守保羅,讓他寬鬆舒適,也不要攔阻他自己的人來供事他。
-
中文標準譯本
他吩咐百夫長看守保羅,要寬待他,不要阻止他自己的人來供應他。
-
文理和合譯本
遂命百夫長守保羅而寬之、其友供之者、概勿禁、○
-
文理委辦譯本
遂命百夫長守保羅而緩之、其友就而供之、不禁、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂命千夫長守保羅而寛容之、其友有就而供之者、勿禁、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
命巴總看守葆樂、令寬待之、並准其親友為之供應。
-
New International Version
He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
-
New International Reader's Version
He ordered the commander to keep Paul under guard. He told him to give Paul some freedom. He also told him to allow Paul’s friends to take care of his needs.
-
New Living Translation
He ordered an officer to keep Paul in custody but to give him some freedom and allow his friends to visit him and take care of his needs.
-
Christian Standard Bible
He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from meeting his needs.
-
New American Standard Bible
He gave orders to the centurion for Paul to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from providing for his needs.
-
New King James Version
So he commanded the centurion to keep Paul and to let him have liberty, and told him not to forbid any of his friends to provide for or visit him.
-
American Standard Version
And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from serving him.
-
King James Version
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let[ him] have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
-
New English Translation
He ordered the centurion to guard Paul, but to let him have some freedom, and not to prevent any of his friends from meeting his needs.
-
World English Bible
He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.