<< 使徒行傳 24:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    保羅被召、帖土羅訟之曰、
  • 新标点和合本
    保罗被提了来,帖土罗就告他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗一被传来,帖土罗就开始控告他,说:“腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗一被传来,帖土罗就开始控告他,说:“腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。
  • 当代译本
    保罗被传来后,帖土罗指控他说:“腓利斯大人深谋远虑,在大人的领导下,国中有许多改革,我们常享太平。
  • 圣经新译本
    保罗传来了之后,帖土罗就控诉他说:“腓力斯大人,因着你的缘故,我们大大地享受着太平;因着你的远见,本国大事改革;
  • 中文标准译本
    保罗被叫进来,特图罗斯就开始控告,说:“菲利克斯大人!因着您,我们大享和平;因着您的远见,本国也进行了许多改革;
  • 新標點和合本
    保羅被提了來,帖土羅就告他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅一被傳來,帖土羅就開始控告他,說:「腓力斯大人,我們因你得以享受國泰民安,並且這一國的弊病,因着你的遠見得以改革。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅一被傳來,帖土羅就開始控告他,說:「腓力斯大人,我們因你得以享受國泰民安,並且這一國的弊病,因着你的遠見得以改革。
  • 當代譯本
    保羅被傳來後,帖土羅指控他說:「腓利斯大人深謀遠慮,在大人的領導下,國中有許多改革,我們常享太平。
  • 聖經新譯本
    保羅傳來了之後,帖土羅就控訴他說:“腓力斯大人,因著你的緣故,我們大大地享受著太平;因著你的遠見,本國大事改革;
  • 呂振中譯本
    保羅被傳了來,帖士羅開始控告說:『腓力斯大人,我們因了大人得以大享泰平。因了大人的籌謀,這一國裏在各方面各處都有改良。
  • 中文標準譯本
    保羅被叫進來,特圖羅斯就開始控告,說:「菲利克斯大人!因著您,我們大享和平;因著您的遠見,本國也進行了許多改革;
  • 文理和合譯本
    召保羅至、帖土羅訟之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    召保羅至、帖土羅訟之曰、腓力司閣下、我儕賴爾得享平康、且此一國籍爾之先見、得以齊治、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂既被提審、帖士羅控之曰、『斐力斯閣下、吾人賴爾獲享太平、時措之宜、弊絕風清、庶績咸熙、莫不感戴。
  • New International Version
    When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix:“ We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
  • New International Reader's Version
    So Paul was called in. Tertullus began to bring the charges against Paul. He said to Felix,“ We have enjoyed a long time of peace while you have been ruling. You are a wise leader. You have made this a better nation.
  • English Standard Version
    And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying:“ Since through you we enjoy much peace, and since by your foresight, most excellent Felix, reforms are being made for this nation,
  • New Living Translation
    When Paul was called in, Tertullus presented the charges against Paul in the following address to the governor:“ You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
  • Christian Standard Bible
    When Paul was called in, Tertullus began to accuse him and said,“ We enjoy great peace because of you, and reforms are taking place for the benefit of this nation because of your foresight.
  • New American Standard Bible
    After Paul had been summoned, Tertullus began accusing him, saying to the governor,“ Since we have attained great peace through you, and since reforms are being carried out for this nation by your foresight,
  • New King James Version
    And when he was called upon, Tertullus began his accusation, saying:“ Seeing that through you we enjoy great peace, and prosperity is being brought to this nation by your foresight,
  • American Standard Version
    And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by thy providence evils are corrected for this nation,
  • Holman Christian Standard Bible
    When he was called in, Tertullus began to accuse him and said:“ Since we enjoy great peace because of you, and reforms are taking place for the benefit of this nation by your foresight,
  • King James Version
    And when he was called forth, Tertullus began to accuse[ him], saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
  • New English Translation
    When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying,“ We have experienced a lengthy time of peace through your rule, and reforms are being made in this nation through your foresight.
  • World English Bible
    When he was called, Tertullus began to accuse him, saying,“ Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,

交叉引用

  • 使徒行傳 24:26-27
    蓋腓力士欲得保羅金以釋之、故屢召共語、逾二載、波求非士都代腓力士職、腓力士欲取悅猶太人、仍繫保羅焉、
  • 箴言 26:28
    誑者受人扑責、銜憾殊深、厥口諂諛、實致敗亡。
  • 猶大書 1:16
    彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 箴言 29:5
    諂諛同儕、如設網羅。
  • 詩篇 10:3
    飽其欲而自矜、取不義而自足、於耶和華而欺之兮。
  • 詩篇 12:2-3
    彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、