<< 使徒行傳 24:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼未嘗見我在殿辯論、未嘗見我於會堂、邑中、亂眾、
  • 新标点和合本
    他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们并没有看见我在圣殿里跟人辩论,或在会堂里、在城里煽动群众。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们并没有看见我在圣殿里跟人辩论,或在会堂里、在城里煽动群众。
  • 当代译本
    这些人根本没有见过我在圣殿、会堂或城里与人争辩,聚众闹事。
  • 圣经新译本
    无论在殿里、会堂中或城里,他们都没有看见我跟人辩论,或煽动群众作乱,
  • 中文标准译本
    无论在圣殿里,或在会堂里,或在城里,他们都没有看见我和任何人争论,或煽动民众。
  • 新標點和合本
    他們並沒有看見我在殿裏,或是在會堂裏,或是在城裏,和人辯論,聳動眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們並沒有看見我在聖殿裏跟人辯論,或在會堂裏、在城裏煽動羣眾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們並沒有看見我在聖殿裏跟人辯論,或在會堂裏、在城裏煽動羣眾。
  • 當代譯本
    這些人根本沒有見過我在聖殿、會堂或城裡與人爭辯,聚眾鬧事。
  • 聖經新譯本
    無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂,
  • 呂振中譯本
    人們並沒有遇見我在殿裏和甚麼人辯論,或是作鼓動羣眾的事;在會堂裏沒有,在城裏也沒有。
  • 中文標準譯本
    無論在聖殿裡,或在會堂裡,或在城裡,他們都沒有看見我和任何人爭論,或煽動民眾。
  • 文理和合譯本
    彼未嘗見我在殿、或會堂、或邑中、與人辯論聳眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼未嘗見我在聖殿、或在會堂、或在邑中與人爭辯、集眾生亂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等未嘗見予在殿中會中或於城中與人爭辯、或聚集群眾。
  • New International Version
    My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  • New International Reader's Version
    Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn’t stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  • English Standard Version
    and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.
  • New Living Translation
    My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
  • Christian Standard Bible
    They didn’t find me arguing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple or in the synagogues or anywhere in the city.
  • New American Standard Bible
    And neither in the temple did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot, nor in the synagogues, nor in the city itself.
  • New King James Version
    And they neither found me in the temple disputing with anyone nor inciting the crowd, either in the synagogues or in the city.
  • American Standard Version
    and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    They didn’t find me disputing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple complex or in the synagogues or anywhere in the city.
  • King James Version
    And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
  • New English Translation
    They did not find me arguing with anyone or stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city,
  • World English Bible
    In the temple they didn’t find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.

交叉引用

  • 使徒行傳 25:8
    保羅訴曰、猶太人例及殿、與該撒、我皆未犯之、
  • 使徒行傳 24:18
    有自亞西亞之猶太人、見我於殿、惟我自潔、無眾無譁、
  • 使徒行傳 28:17
    越三日、保羅會猶太長者、既集、謂之曰、兄弟、我未獲罪以色列民、違列祖例、然自耶路撒冷、解與羅馬人為囚、
  • 使徒行傳 24:5
    蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、