-
聖經新譯本
過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個律師帖土羅來了,他們向總督控告保羅。
-
新标点和合本
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗。
-
和合本2010(神版-简体)
过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗。
-
当代译本
五天后,大祭司亚拿尼亚带着几个长老和一位叫帖土罗的律师下到凯撒利亚,向总督控告保罗。
-
圣经新译本
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个律师帖土罗来了,他们向总督控告保罗。
-
中文标准译本
过了五天,大祭司阿纳尼亚带着一些长老和一个名叫特图罗斯的律师下来,向总督指控保罗。
-
新標點和合本
過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個辯士帖土羅下來,向巡撫控告保羅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過了五天,亞拿尼亞大祭司、幾個長老和一個叫帖土羅的律師下來,向總督控告保羅。
-
和合本2010(神版-繁體)
過了五天,亞拿尼亞大祭司、幾個長老和一個叫帖土羅的律師下來,向總督控告保羅。
-
當代譯本
五天後,大祭司亞拿尼亞帶著幾個長老和一位叫帖土羅的律師下到凱撒利亞,向總督控告保羅。
-
呂振中譯本
過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老和一個律師帖士羅下來;他們將告保羅的事稟報了總督。
-
中文標準譯本
過了五天,大祭司阿納尼亞帶著一些長老和一個名叫特圖羅斯的律師下來,向總督指控保羅。
-
文理和合譯本
越五日、大祭司亞拿尼亞、與長老數人、及辯士帖土羅、下至該撒利亞、訟保羅於方伯、
-
文理委辦譯本
越五日、祭司長亞拿尼亞、與諸長老、及辯士帖土羅至、訟保羅於方伯前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
越五日、大祭司亞拿尼亞、與諸長老、及辯士帖土羅至、訟保羅於方伯前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
越五日、大司祭亞拿尼亞與數長老及律師名帖士羅者詣總督前、控葆樂。
-
New International Version
Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
-
New International Reader's Version
Five days later Ananias the high priest went down to Caesarea. Some elders and a lawyer named Tertullus went with him. They brought their charges against Paul to the governor.
-
English Standard Version
And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a spokesman, one Tertullus. They laid before the governor their case against Paul.
-
New Living Translation
Five days later Ananias, the high priest, arrived with some of the Jewish elders and the lawyer Tertullus, to present their case against Paul to the governor.
-
Christian Standard Bible
Five days later Ananias the high priest came down with some elders and a lawyer named Tertullus. These men presented their case against Paul to the governor.
-
New American Standard Bible
Now after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought charges against Paul to the governor.
-
New King James Version
Now after five days Ananias the high priest came down with the elders and a certain orator named Tertullus. These gave evidence to the governor against Paul.
-
American Standard Version
And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
-
Holman Christian Standard Bible
After five days Ananias the high priest came down with some elders and a lawyer named Tertullus. These men presented their case against Paul to the governor.
-
King James Version
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and[ with] a certain orator[ named] Tertullus, who informed the governor against Paul.
-
New English Translation
After five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought formal charges against Paul to the governor.
-
World English Bible
After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.