-
文理和合譯本
言竟、法利賽人、與撒都該人、互起爭端、眾遂分歧、
-
新标点和合本
说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
-
和合本2010(上帝版-简体)
说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。
-
和合本2010(神版-简体)
说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。
-
当代译本
这句话立刻引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。
-
圣经新译本
他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。
-
中文标准译本
他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争执,会众也分裂了。
-
新標點和合本
說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說了這話,法利賽人和撒都該人爭論起來,會眾分為兩派。
-
和合本2010(神版-繁體)
說了這話,法利賽人和撒都該人爭論起來,會眾分為兩派。
-
當代譯本
這句話立刻引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。
-
聖經新譯本
他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭論,會眾也分裂了,成為兩派。
-
呂振中譯本
他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了紛爭;民眾也分裂了。
-
中文標準譯本
他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭執,會眾也分裂了。
-
文理委辦譯本
言竟、𠵽唎㘔人、與[口撒]吐𡀲人爭、各自為黨、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
言此、法利賽人與撒度該人、彼此爭論、各自為黨、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
作是語畢、法利塞人與撒杜責人遂起爭論、會眾析而為二;
-
New International Version
When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
-
New International Reader's Version
When he said this, the Pharisees and the Sadducees started to argue. They began to take sides.
-
English Standard Version
And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
-
New Living Translation
This divided the council— the Pharisees against the Sadducees—
-
Christian Standard Bible
When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
-
New American Standard Bible
When he said this, a dissension occurred between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
-
New King James Version
And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
-
American Standard Version
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
-
Holman Christian Standard Bible
When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
-
King James Version
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
-
New English Translation
When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
-
World English Bible
When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.