-
文理和合譯本
保羅曰、兄弟乎、我不識其為大祭司也、記有之、勿誹爾民之有司、
-
新标点和合本
保罗说:“弟兄们,我不晓得他是大祭司;经上记着说:‘不可毁谤你百姓的官长。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司;因为经上记着:‘不可毁谤你百姓的官长。’”
-
和合本2010(神版-简体)
保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司;因为经上记着:‘不可毁谤你百姓的官长。’”
-
当代译本
保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。我知道圣经上说,‘不可咒诅百姓的官长。’”
-
圣经新译本
保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。经上说:‘不可咒诅你人民的领袖。’”
-
中文标准译本
保罗就说:“同胞们,我不知道他是大祭司。的确,经上记着:不可说你民中掌权者的坏话。”
-
新標點和合本
保羅說:「弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記着說:『不可毀謗你百姓的官長。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司;因為經上記着:『不可毀謗你百姓的官長。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司;因為經上記着:『不可毀謗你百姓的官長。』」
-
當代譯本
保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。我知道聖經上說,『不可咒詛百姓的官長。』」
-
聖經新譯本
保羅說:“弟兄們,我不知道他是大祭司。經上說:‘不可咒詛你人民的領袖。’”
-
呂振中譯本
保羅說:『弟兄們,我不知道他是大祭司啊;當然囉,經上記着說:「不可說壞話罵你人民的官長啊。」』
-
中文標準譯本
保羅就說:「同胞們,我不知道他是大祭司。的確,經上記著:不可說你民中掌權者的壞話。」
-
文理委辦譯本
保羅曰、兄弟乎、我不識其為祭司長也、記有之、勿誹爾民之有司、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅曰、諸兄、我不識其為大祭司、經載云、勿詈爾民中之居上位者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂曰:『兄弟、予實不知彼乃大司祭也。經云:「民之有司、不可謗也。」』
-
New International Version
Paul replied,“ Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written:‘ Do not speak evil about the ruler of your people.’”
-
New International Reader's Version
Paul replied,“ Brothers, I didn’t realize he was the high priest. It is written,‘ Do not speak evil about the ruler of your people.’ ”( Exodus 22:28)
-
English Standard Version
And Paul said,“ I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written,‘ You shall not speak evil of a ruler of your people.’”
-
New Living Translation
“ I’m sorry, brothers. I didn’t realize he was the high priest,” Paul replied,“ for the Scriptures say,‘ You must not speak evil of any of your rulers.’”
-
Christian Standard Bible
“ I did not know, brothers, that he was the high priest,” replied Paul.“ For it is written, You must not speak evil of a ruler of your people.”
-
New American Standard Bible
And Paul said,“ I was not aware, brothers, that he is high priest; for it is written:‘ You shall not speak evil of a ruler of your people.’ ”
-
New King James Version
Then Paul said,“ I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written,‘ You shall not speak evil of a ruler of your people.’”
-
American Standard Version
And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I did not know, brothers, that he was the high priest,” replied Paul.“ For it is written, You must not speak evil of a ruler of your people.”
-
King James Version
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
-
New English Translation
Paul replied,“ I did not realize, brothers, that he was the high priest, for it is written,‘ You must not speak evil about a ruler of your people.’”
-
World English Bible
Paul said,“ I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written,‘ You shall not speak evil of a ruler of your people.’”