-
New English Translation
Those standing near him said,“ Do you dare insult God’s high priest?”
-
新标点和合本
站在旁边的人说:“你辱骂神的大祭司吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
站在旁边的人说:“你竟敢辱骂上帝的大祭司吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
站在旁边的人说:“你竟敢辱骂神的大祭司吗?”
-
当代译本
站在旁边的人说:“你竟敢辱骂上帝的大祭司?”
-
圣经新译本
站在旁边的人民说:“你敢辱骂神的大祭司吗?”
-
中文标准译本
站在旁边的人说:“你竟敢辱骂神的大祭司?”
-
新標點和合本
站在旁邊的人說:「你辱罵神的大祭司嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
站在旁邊的人說:「你竟敢辱罵上帝的大祭司嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
站在旁邊的人說:「你竟敢辱罵神的大祭司嗎?」
-
當代譯本
站在旁邊的人說:「你竟敢辱罵上帝的大祭司?」
-
聖經新譯本
站在旁邊的人民說:“你敢辱罵神的大祭司嗎?”
-
呂振中譯本
旁邊站着的人說:『上帝的大祭司、你辱罵麼?』
-
中文標準譯本
站在旁邊的人說:「你竟敢辱罵神的大祭司?」
-
文理和合譯本
侍立者曰、上帝之大祭司、爾詬之乎、
-
文理委辦譯本
左右曰上帝之祭司長、爾乃詬之乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
侍立者曰、天主所立之大祭司、爾詬之乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
左右曰:『汝詬詈天主之大司祭耶?』
-
New International Version
Those who were standing near Paul said,“ How dare you insult God’s high priest!”
-
New International Reader's Version
Those who were standing near Paul spoke to him. They said,“ How dare you talk like that to God’s high priest!”
-
English Standard Version
Those who stood by said,“ Would you revile God’s high priest?”
-
New Living Translation
Those standing near Paul said to him,“ Do you dare to insult God’s high priest?”
-
Christian Standard Bible
Those standing nearby said,“ Do you dare revile God’s high priest?”
-
New American Standard Bible
But those present said,“ Are you insulting God’s high priest?”
-
New King James Version
And those who stood by said,“ Do you revile God’s high priest?”
-
American Standard Version
And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
-
Holman Christian Standard Bible
And those standing nearby said,“ Do you dare revile God’s high priest?”
-
King James Version
And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
-
World English Bible
Those who stood by said,“ Do you malign God’s high priest?”