Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。
  • 新标点和合本 - 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。
  • 当代译本 - 他们到了凯撒利亚,将公文呈交总督,把保罗交给他。
  • 圣经新译本 - 骑兵到了该撒利亚,把信呈上总督,同时把保罗也交给他。
  • 中文标准译本 - 骑兵进了凯撒里亚,把信函呈给总督,又把保罗带到他面前。
  • 现代标点和合本 - 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
  • New International Version - When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
  • New International Reader's Version - The horsemen arrived in Caesarea. They gave the letter to the governor. Then they handed Paul over to him.
  • English Standard Version - When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
  • New Living Translation - When they arrived in Caesarea, they presented Paul and the letter to Governor Felix.
  • Christian Standard Bible - When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • New American Standard Bible - When these horsemen had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • New King James Version - When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • Amplified Bible - When these [horsemen] reached Caesarea, they delivered the letter to the governor, and also presented Paul to him.
  • American Standard Version - and they, when they came to Cæsarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
  • King James Version - Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
  • New English Translation - When the horsemen came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • World English Bible - When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • 新標點和合本 - 馬兵來到凱撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 騎兵來到凱撒利亞,把公文呈給總督,就叫保羅站在他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 騎兵來到凱撒利亞,把公文呈給總督,就叫保羅站在他面前。
  • 當代譯本 - 他們到了凱撒利亞,將公文呈交總督,把保羅交給他。
  • 聖經新譯本 - 騎兵到了該撒利亞,把信呈上總督,同時把保羅也交給他。
  • 呂振中譯本 - 馬兵進了 該撒利亞 ,把文書呈給總督,也引 保羅 到他面前。
  • 中文標準譯本 - 騎兵進了凱撒里亞,把信函呈給總督,又把保羅帶到他面前。
  • 現代標點和合本 - 馬兵來到凱撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。
  • 文理和合譯本 - 至該撒利亞、呈書方伯、使保羅立於前、
  • 文理委辦譯本 - 至該撒利亞、書呈方伯、使保羅立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 該撒利亞 、以書呈方伯、使 保羅 立於前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 騎兵既至 凱塞里 、將公文呈遞總督、令 葆樂 立於其前。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la caballería llegó a Cesarea, le entregaron la carta al gobernador y le presentaron también a Pablo.
  • 현대인의 성경 - 마병들은 가이사랴에 이르러 총독에게 편지를 전하고 바울도 넘겨 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Павла.
  • Восточный перевод - Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Паула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Паула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Павлуса.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur arrivée à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul.
  • リビングバイブル - カイザリヤに着くと、騎兵隊は、司令官からの手紙といっしょにパウロを総督に引き渡しました。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν, καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι, παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Quando a cavalaria chegou a Cesareia, deu a carta ao governador e lhe entregou Paulo.
  • Hoffnung für alle - In Cäsarea übergaben sie das Schreiben dem Statthalter und führten ihm den Gefangenen vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến nơi, họ trình bức thư lên tổng trấn và giao nộp Phao-lô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกองทหารม้าไปถึงเมืองซีซารียาก็ยื่นจดหมายต่อผู้ว่าการและมอบตัวเปาโลแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เหล่า​ทหาร​ม้า​มา​ถึง​เมือง​ซีซารียา​แล้ว ก็​ได้​ยื่น​จดหมาย​ให้​ผู้ว่า​ราชการ​และ​มอบ​เปาโล​ไว้​ให้​ท่าน
交叉引用
  • 使徒行传 28:16 - 我们进了罗马城, 保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;
  • 使徒行传 23:24 - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
  • 使徒行传 8:40 - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
  • 使徒行传 23:26 - “克劳第‧吕西亚向腓力斯总督大人请安。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。
  • 新标点和合本 - 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。
  • 当代译本 - 他们到了凯撒利亚,将公文呈交总督,把保罗交给他。
  • 圣经新译本 - 骑兵到了该撒利亚,把信呈上总督,同时把保罗也交给他。
  • 中文标准译本 - 骑兵进了凯撒里亚,把信函呈给总督,又把保罗带到他面前。
  • 现代标点和合本 - 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
  • New International Version - When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
  • New International Reader's Version - The horsemen arrived in Caesarea. They gave the letter to the governor. Then they handed Paul over to him.
  • English Standard Version - When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
  • New Living Translation - When they arrived in Caesarea, they presented Paul and the letter to Governor Felix.
  • Christian Standard Bible - When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • New American Standard Bible - When these horsemen had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • New King James Version - When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • Amplified Bible - When these [horsemen] reached Caesarea, they delivered the letter to the governor, and also presented Paul to him.
  • American Standard Version - and they, when they came to Cæsarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
  • King James Version - Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
  • New English Translation - When the horsemen came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • World English Bible - When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • 新標點和合本 - 馬兵來到凱撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 騎兵來到凱撒利亞,把公文呈給總督,就叫保羅站在他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 騎兵來到凱撒利亞,把公文呈給總督,就叫保羅站在他面前。
  • 當代譯本 - 他們到了凱撒利亞,將公文呈交總督,把保羅交給他。
  • 聖經新譯本 - 騎兵到了該撒利亞,把信呈上總督,同時把保羅也交給他。
  • 呂振中譯本 - 馬兵進了 該撒利亞 ,把文書呈給總督,也引 保羅 到他面前。
  • 中文標準譯本 - 騎兵進了凱撒里亞,把信函呈給總督,又把保羅帶到他面前。
  • 現代標點和合本 - 馬兵來到凱撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。
  • 文理和合譯本 - 至該撒利亞、呈書方伯、使保羅立於前、
  • 文理委辦譯本 - 至該撒利亞、書呈方伯、使保羅立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 該撒利亞 、以書呈方伯、使 保羅 立於前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 騎兵既至 凱塞里 、將公文呈遞總督、令 葆樂 立於其前。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la caballería llegó a Cesarea, le entregaron la carta al gobernador y le presentaron también a Pablo.
  • 현대인의 성경 - 마병들은 가이사랴에 이르러 총독에게 편지를 전하고 바울도 넘겨 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Павла.
  • Восточный перевод - Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Паула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Паула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Павлуса.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur arrivée à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul.
  • リビングバイブル - カイザリヤに着くと、騎兵隊は、司令官からの手紙といっしょにパウロを総督に引き渡しました。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν, καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι, παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Quando a cavalaria chegou a Cesareia, deu a carta ao governador e lhe entregou Paulo.
  • Hoffnung für alle - In Cäsarea übergaben sie das Schreiben dem Statthalter und führten ihm den Gefangenen vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến nơi, họ trình bức thư lên tổng trấn và giao nộp Phao-lô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกองทหารม้าไปถึงเมืองซีซารียาก็ยื่นจดหมายต่อผู้ว่าการและมอบตัวเปาโลแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เหล่า​ทหาร​ม้า​มา​ถึง​เมือง​ซีซารียา​แล้ว ก็​ได้​ยื่น​จดหมาย​ให้​ผู้ว่า​ราชการ​และ​มอบ​เปาโล​ไว้​ให้​ท่าน
  • 使徒行传 28:16 - 我们进了罗马城, 保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;
  • 使徒行传 23:24 - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
  • 使徒行传 8:40 - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。
  • 使徒行传 23:26 - “克劳第‧吕西亚向腓力斯总督大人请安。
圣经
资源
计划
奉献