<< 使徒行傳 23:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    千夫長遣少者出、命勿語人、以斯事告我、
  • 新标点和合本
    于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”
  • 当代译本
    千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
  • 圣经新译本
    千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。
  • 中文标准译本
    千夫长吩咐那年轻人说:“不要对任何人说,你把这些事告诉了我。”于是,就让他走了。
  • 新標點和合本
    於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:「不要告訴人你將這事報給我了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是千夫長打發那青年走,囑咐他:「不要告訴人,你已將這些事報告我了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是千夫長打發那青年走,囑咐他:「不要告訴人,你已將這些事報告我了。」
  • 當代譯本
    千夫長聽後,就叫他回去,並叮囑道:「你向我稟告的事,不要告訴別人。」
  • 聖經新譯本
    千夫長囑咐那青年人:“不要告訴人你把這事告訴了我。”然後就打發他走了。
  • 呂振中譯本
    於是千夫長把那青年人打發走了,囑咐說:『不要對甚麼人洩漏、說你把這些事稟報了我。』
  • 中文標準譯本
    千夫長吩咐那年輕人說:「不要對任何人說,你把這些事告訴了我。」於是,就讓他走了。
  • 文理和合譯本
    千夫長遣少者去、戒之曰、爾以斯事報我、勿以告人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    千夫長遣少者出、戒勿使人知以斯事告我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是千總遣少年去、並囑之曰:『勿以汝之密報語人!』
  • New International Version
    The commander dismissed the young man with this warning:“ Don’t tell anyone that you have reported this to me.”
  • New International Reader's Version
    The commanding officer let the young man go. But he gave him a warning.“ Don’t tell anyone you have reported this to me,” he said.
  • English Standard Version
    So the tribune dismissed the young man, charging him,“ Tell no one that you have informed me of these things.”
  • New Living Translation
    “ Don’t let anyone know you told me this,” the commander warned the young man.
  • Christian Standard Bible
    So the commander dismissed the young man and instructed him,“ Don’t tell anyone that you have informed me about this.”
  • New American Standard Bible
    Then the commander let the young man go, instructing him,“ Tell no one that you have notified me of these things.”
  • New King James Version
    So the commander let the young man depart, and commanded him,“ Tell no one that you have revealed these things to me.”
  • American Standard Version
    So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the commander dismissed the young man and instructed him,“ Don’t tell anyone that you have informed me about this.”
  • King James Version
    So the chief captain[ then] let the young man depart, and charged[ him, See thou] tell no man that thou hast shewed these things to me.
  • New English Translation
    Then the commanding officer sent the young man away, directing him,“ Tell no one that you have reported these things to me.”
  • World English Bible
    So the commanding officer let the young man go, charging him,“ Tell no one that you have revealed these things to me.”

交叉引用

  • 馬可福音 1:44
    慎勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔為眾證、
  • 約書亞記 2:14
    二人曰、我之所為當秘勿宣、則我以己命代爾、迨耶和華以斯土予我、我必待爾以仁慈、真實無妄。