<< Acts 23:22 >>

本节经文

  • King James Version
    So the chief captain[ then] let the young man depart, and charged[ him, See thou] tell no man that thou hast shewed these things to me.
  • 新标点和合本
    于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”
  • 当代译本
    千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
  • 圣经新译本
    千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。
  • 中文标准译本
    千夫长吩咐那年轻人说:“不要对任何人说,你把这些事告诉了我。”于是,就让他走了。
  • 新標點和合本
    於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:「不要告訴人你將這事報給我了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是千夫長打發那青年走,囑咐他:「不要告訴人,你已將這些事報告我了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是千夫長打發那青年走,囑咐他:「不要告訴人,你已將這些事報告我了。」
  • 當代譯本
    千夫長聽後,就叫他回去,並叮囑道:「你向我稟告的事,不要告訴別人。」
  • 聖經新譯本
    千夫長囑咐那青年人:“不要告訴人你把這事告訴了我。”然後就打發他走了。
  • 呂振中譯本
    於是千夫長把那青年人打發走了,囑咐說:『不要對甚麼人洩漏、說你把這些事稟報了我。』
  • 中文標準譯本
    千夫長吩咐那年輕人說:「不要對任何人說,你把這些事告訴了我。」於是,就讓他走了。
  • 文理和合譯本
    千夫長遣少者去、戒之曰、爾以斯事報我、勿以告人、
  • 文理委辦譯本
    千夫長遣少者出、命勿語人、以斯事告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    千夫長遣少者出、戒勿使人知以斯事告我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是千總遣少年去、並囑之曰:『勿以汝之密報語人!』
  • New International Version
    The commander dismissed the young man with this warning:“ Don’t tell anyone that you have reported this to me.”
  • New International Reader's Version
    The commanding officer let the young man go. But he gave him a warning.“ Don’t tell anyone you have reported this to me,” he said.
  • English Standard Version
    So the tribune dismissed the young man, charging him,“ Tell no one that you have informed me of these things.”
  • New Living Translation
    “ Don’t let anyone know you told me this,” the commander warned the young man.
  • Christian Standard Bible
    So the commander dismissed the young man and instructed him,“ Don’t tell anyone that you have informed me about this.”
  • New American Standard Bible
    Then the commander let the young man go, instructing him,“ Tell no one that you have notified me of these things.”
  • New King James Version
    So the commander let the young man depart, and commanded him,“ Tell no one that you have revealed these things to me.”
  • American Standard Version
    So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the commander dismissed the young man and instructed him,“ Don’t tell anyone that you have informed me about this.”
  • New English Translation
    Then the commanding officer sent the young man away, directing him,“ Tell no one that you have reported these things to me.”
  • World English Bible
    So the commanding officer let the young man go, charging him,“ Tell no one that you have revealed these things to me.”

交叉引用

  • Mark 1:44
    And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
  • Joshua 2:14
    And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.