-
New King James Version
So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.
-
新标点和合本
保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
-
和合本2010(神版-简体)
保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
-
当代译本
保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
-
圣经新译本
但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
-
中文标准译本
保罗的外甥听见了这埋伏的事,就过来进了营楼告诉保罗。
-
新標點和合本
保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
-
和合本2010(神版-繁體)
保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
-
當代譯本
保羅的外甥聽到這一陰謀,就去軍營通知保羅。
-
聖經新譯本
但保羅的外甥聽見這項埋伏的詭計,就到營樓去,告訴保羅。
-
呂振中譯本
保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告保羅。
-
中文標準譯本
保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就過來進了營樓告訴保羅。
-
文理和合譯本
保羅姊妹之子、聞其設伏、入營以告保羅、
-
文理委辦譯本
保羅甥聞其謀、入營、告保羅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅之甥聞其謀、入營堡告保羅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂之甥聞其謀、即至營中密告葆樂。
-
New International Version
But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
-
New International Reader's Version
But Paul’s nephew heard about this plan. So he went into the fort and told Paul.
-
English Standard Version
Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.
-
New Living Translation
But Paul’s nephew— his sister’s son— heard of their plan and went to the fortress and told Paul.
-
Christian Standard Bible
But the son of Paul’s sister, hearing about their ambush, came and entered the barracks and reported it to Paul.
-
New American Standard Bible
But the son of Paul’s sister heard about their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
-
American Standard Version
But Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.
-
Holman Christian Standard Bible
But the son of Paul’s sister, hearing about their ambush, came and entered the barracks and reported it to Paul.
-
King James Version
And when Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
-
New English Translation
But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered the barracks and told Paul.
-
World English Bible
But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.