-
新標點和合本
我們上了船,他們就回家去了。
-
新标点和合本
我们上了船,他们就回家去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们上了船,他们就回家去了。
-
和合本2010(神版-简体)
我们上了船,他们就回家去了。
-
当代译本
我们上了船,众人也回家去了。
-
圣经新译本
互相道别。我们上了船,他们就回家去了。
-
中文标准译本
彼此告别。我们上了船,他们就回自己的家去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們上了船,他們就回家去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們上了船,他們就回家去了。
-
當代譯本
我們上了船,眾人也回家去了。
-
聖經新譯本
互相道別。我們上了船,他們就回家去了。
-
呂振中譯本
彼此告別;我們上了船,他們也回自己地方去了。
-
中文標準譯本
彼此告別。我們上了船,他們就回自己的家去了。
-
文理和合譯本
互相言別、我儕登舟、眾乃歸、
-
文理委辦譯本
言別、登舟、眾乃歸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼此言別、我儕登舟、彼眾歸家、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
辭別登舟、眾乃自返。
-
New International Version
After saying goodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
-
New International Reader's Version
We said goodbye to each other. Then we went on board the ship. And they returned home.
-
English Standard Version
and said farewell to one another. Then we went on board the ship, and they returned home.
-
New Living Translation
and said our farewells. Then we went aboard, and they returned home.
-
Christian Standard Bible
we said farewell to one another and boarded the ship, and they returned home.
-
New American Standard Bible
Then we boarded the ship, and they returned home.
-
New King James Version
When we had taken our leave of one another, we boarded the ship, and they returned home.
-
American Standard Version
and we went on board the ship, but they returned home again.
-
Holman Christian Standard Bible
we said good-bye to one another. Then we boarded the ship, and they returned home.
-
King James Version
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
-
New English Translation
we said farewell to one another. Then we went aboard the ship, and they returned to their own homes.
-
World English Bible
After saying goodbye to each other, we went on board the ship, and they returned home again.