-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
-
新标点和合本
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
-
当代译本
正当他们要杀保罗的时候,有人把耶路撒冷发生骚乱的消息报告给罗马军营的千夫长,
-
圣经新译本
他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
-
中文标准译本
在他们想杀保罗的时候,有消息上报到军团的千夫长,说全耶路撒冷都混乱了。
-
新標點和合本
他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
-
當代譯本
正當他們要殺保羅的時候,有人把耶路撒冷發生騷亂的消息報告給羅馬軍營的千夫長,
-
聖經新譯本
他們正想殺他的時候,有人報告營部的千夫長,說:“整個耶路撒冷都亂了!”
-
呂振中譯本
他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全耶路撒冷都紛亂了。
-
中文標準譯本
在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。
-
文理和合譯本
方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、
-
文理委辦譯本
欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾欲殺之、舉耶路撒冷紛亂、事聞於營堡之千夫長、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
方欲加害、人報千總曰:『耶路撒冷闔城亂矣!』
-
New International Version
While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.
-
New International Reader's Version
The people were trying to kill Paul. But news reached the commander of the Roman troops. He heard that people were making trouble in the whole city of Jerusalem.
-
English Standard Version
And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
-
New Living Translation
As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.
-
Christian Standard Bible
As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
-
New American Standard Bible
While they were intent on killing him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.
-
New King James Version
Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
-
American Standard Version
And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
-
Holman Christian Standard Bible
As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
-
King James Version
And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
-
New English Translation
While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
-
World English Bible
As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.