<< 使徒行傳 21:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 新标点和合本
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 和合本2010(神版-简体)
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 当代译本
    当七日的洁净期将满的时候,有些从亚细亚来的犹太人发现保罗在圣殿里,就煽动众人去抓他。
  • 圣经新译本
    七日将完的时候,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就煽动群众,并且捉住他,
  • 中文标准译本
    那七天快要结束的时候,从亚细亚省来的一些犹太人看到保罗在圣殿里,就煽动整个人群,下手捉拿他,
  • 新標點和合本
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在殿裏,就聳動了眾人,下手拿他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在聖殿裏,就煽動所有的羣眾,下手拿住他,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在聖殿裏,就煽動所有的羣眾,下手拿住他,
  • 當代譯本
    當七日的潔淨期將滿的時候,有些從亞細亞來的猶太人發現保羅在聖殿裡,就煽動眾人去抓他。
  • 聖經新譯本
    七日將完的時候,從亞西亞來的猶太人看見保羅在殿裡,就煽動群眾,並且捉住他,
  • 呂振中譯本
    那七天快要完的時候,有亞西亞的猶太人見保羅在殿裏,就激動所有的羣眾、下手拿他,
  • 中文標準譯本
    那七天快要結束的時候,從亞細亞省來的一些猶太人看到保羅在聖殿裡,就煽動整個人群,下手捉拿他,
  • 文理和合譯本
    七日將竟、來自亞西亞之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在聖殿、唆眾執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    七日將竣、有猶太人自亞細亞至、驟睹葆樂在殿、唆眾執之、
  • New International Version
    When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
  • New International Reader's Version
    The seven days of cleansing were almost over. Some Jews from Asia Minor saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and grabbed Paul.
  • English Standard Version
    When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
  • New Living Translation
    The seven days were almost ended when some Jews from the province of Asia saw Paul in the Temple and roused a mob against him. They grabbed him,
  • Christian Standard Bible
    When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw him in the temple, stirred up the whole crowd, and seized him,
  • New American Standard Bible
    When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,
  • New King James Version
    Now when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
  • American Standard Version
    And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
  • Holman Christian Standard Bible
    As the seven days were about to end, the Jews from Asia saw him in the temple complex, stirred up the whole crowd, and seized him,
  • King James Version
    And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
  • New English Translation
    When the seven days were almost over, the Jews from the province of Asia who had seen him in the temple area stirred up the whole crowd and seized him,
  • World English Bible
    When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,

交叉引用

  • 使徒行傳 24:18
    有自亞西亞之猶太人、見我於殿、惟我自潔、無眾無譁、
  • 使徒行傳 26:21
    猶太人執我于殿、欲殺我、
  • 使徒行傳 13:50
    猶太人唆敬虔貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅、巴拿巴、出之境、
  • 使徒行傳 17:13
    帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅傳上帝道於庇哩亞、則至其邑、亂眾、
  • 使徒行傳 17:5-6
    不信之猶太人妒焉、招納市井匪類、在城群集為亂、突至耶孫室、欲取保羅西拉出以示民、不遇、則曳耶孫與數兄弟、送於邑宰、呼曰、有亂天下者至此、
  • 使徒行傳 14:19
    有數猶太人、來自安提阿、以哥念、唆眾石擊保羅、意其已死、曳出城外、
  • 使徒行傳 4:3
    執之、因時已暮、囚以待旦、
  • 使徒行傳 6:12
    百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 使徒行傳 14:5
    異邦人猶太人、及其有司、蜂擁二人欲凌辱石擊之、
  • 使徒行傳 18:12
    迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心攻保羅、曳至方伯署、
  • 路加福音 21:12
    此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳至王侯前、
  • 使徒行傳 5:18
    遂起、執使徒下獄、
  • 使徒行傳 14:2
    不信之猶太人、唆異邦人、憾眾兄弟、
  • 列王紀上 21:25
    自昔以來、未有若亞哈、在耶和華前、惟惡是務、為其后耶洗別所慫慂、