-
New American Standard Bible
Then Paul took along the men, and the next day, after purifying himself together with them, he went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them.
-
新标点和合本
于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净礼,进了圣殿,报告洁净期满的日子,等候祭司为他们各人献上祭物。
-
和合本2010(神版-简体)
于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净礼,进了圣殿,报告洁净期满的日子,等候祭司为他们各人献上祭物。
-
当代译本
于是,保罗和四位弟兄第二天行了洁净礼,然后上圣殿报告他们洁净期满的日子,好在期满后让祭司为他们每个人献祭物。
-
圣经新译本
保罗就把那几个人带走了,第二天和他们一同行了洁净礼。他们进了殿,报明了他们洁净期满的日子,以及各人献祭的时间。
-
中文标准译本
于是,第二天保罗带了那四个人,与他们一起行了洁净礼,进了圣殿,宣告洁净期满的日子,直到为他们每一个人的供物都被献上为止。
-
新標點和合本
於是保羅帶着那四個人,第二天與他們一同行了潔淨的禮,進了殿,報明潔淨的日期滿足,只等祭司為他們各人獻祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是保羅帶着那四個人,第二天與他們一同行了潔淨禮,進了聖殿,報告潔淨期滿的日子,等候祭司為他們各人獻上祭物。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是保羅帶着那四個人,第二天與他們一同行了潔淨禮,進了聖殿,報告潔淨期滿的日子,等候祭司為他們各人獻上祭物。
-
當代譯本
於是,保羅和四位弟兄第二天行了潔淨禮,然後上聖殿報告他們潔淨期滿的日子,好在期滿後讓祭司為他們每個人獻祭物。
-
聖經新譯本
保羅就把那幾個人帶走了,第二天和他們一同行了潔淨禮。他們進了殿,報明了他們潔淨期滿的日子,以及各人獻祭的時間。
-
呂振中譯本
於是保羅帶着這幾個人,過一天同他們行了清潔禮,進了殿,報明清潔滿期的日子在哪一天、就是祭司為他們每一個人獻供物的時候。
-
中文標準譯本
於是,第二天保羅帶了那四個人,與他們一起行了潔淨禮,進了聖殿,宣告潔淨期滿的日子,直到為他們每一個人的供物都被獻上為止。
-
文理和合譯本
次日、保羅攜其人、與之同潔、入殿、告以潔期滿於何時、迨為之獻祭焉、○
-
文理委辦譯本
明日保羅與四人同潔、入殿、告以潔期盡、為各人獻祭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅乃攜四人、同行潔禮、明日入聖殿、告以潔期、何時滿足、待為各人獻祭、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
翌日、葆樂乃率四人同行潔禮、入殿、告以潔期何日屆滿、惟待祭司為之獻祭。
-
New International Version
The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
-
New International Reader's Version
The next day Paul took the men with him. They all made themselves pure and“ clean” in the usual way. Then Paul went to the temple. There he reported the date when the days of cleansing would end. At that time the proper offering would be made for each of them.
-
English Standard Version
Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them and went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them.
-
New Living Translation
So Paul went to the Temple the next day with the other men. They had already started the purification ritual, so he publicly announced the date when their vows would end and sacrifices would be offered for each of them.
-
Christian Standard Bible
So the next day, Paul took the men, having purified himself along with them, and entered the temple, announcing the completion of the purification days when the offering would be made for each of them.
-
New King James Version
Then Paul took the men, and the next day, having been purified with them, entered the temple to announce the expiration of the days of purification, at which time an offering should be made for each one of them.
-
American Standard Version
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the next day, Paul took the men, having purified himself along with them, and entered the temple, announcing the completion of the purification days when the offering for each of them would be made.
-
King James Version
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
-
New English Translation
Then Paul took the men the next day, and after he had purified himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification, when the sacrifice would be offered for each of them.
-
World English Bible
Then Paul took the men, and the next day purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.