<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们曾听见人说,你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们曾听见人说,你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。
  • 当代译本
    他们听见有人说你教导住在外族人中的犹太人背弃摩西的律法,不替孩子行割礼,也不遵守犹太人的规矩。
  • 圣经新译本
    他们听说,你教导所有在外族人中的犹太人背弃摩西,叫他们不要给孩子行割礼,也不要遵守规例。
  • 中文标准译本
    他们听到有关你的事,说你教导所有在外邦人中的犹太人离道反教、背弃摩西,叫他们不要给孩子行割礼,也不要按规矩行事。
  • 新標點和合本
    他們聽見人說,你教訓一切在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說,不要給孩子行割禮,也不要遵行條規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們曾聽見人說,你教導所有在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說,不要給孩子行割禮,也不要遵守規矩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們曾聽見人說,你教導所有在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說,不要給孩子行割禮,也不要遵守規矩。
  • 當代譯本
    他們聽見有人說你教導住在外族人中的猶太人背棄摩西的律法,不替孩子行割禮,也不遵守猶太人的規矩。
  • 聖經新譯本
    他們聽說,你教導所有在外族人中的猶太人背棄摩西,叫他們不要給孩子行割禮,也不要遵守規例。
  • 呂振中譯本
    他們聽見人口傳你的事,說你教授叛教之道,叫外國中所有的猶太人違背摩西,說不要給孩子行割禮;也不要按規矩行。
  • 中文標準譯本
    他們聽到有關你的事,說你教導所有在外邦人中的猶太人離道反教、背棄摩西,叫他們不要給孩子行割禮,也不要按規矩行事。
  • 文理和合譯本
    彼聞爾教異邦之猶太人、背摩西、勿與子行割、亦勿從諸規、
  • 文理委辦譯本
    彼聞爾於異邦中、教諸猶太人、背摩西言、不從其例、生子不需割禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼已聞爾教、散居異邦之猶太人背摩西、勿為子行割禮、勿從舊例、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟彼等聞人言爾於寄居異邦之猶太人、嘗勸其背棄摩西、勿為其子行割禮、亦勿遵循規律、
  • New International Version
    They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
  • New International Reader's Version
    They have been told that you teach Jews to turn away from the Law of Moses. You teach this to the Jews who live among the Gentiles. They think that you teach those Jews not to circumcise their children. They think that you teach them to give up our Jewish ways.
  • English Standard Version
    and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or walk according to our customs.
  • New Living Translation
    But the Jewish believers here in Jerusalem have been told that you are teaching all the Jews who live among the Gentiles to turn their backs on the laws of Moses. They’ve heard that you teach them not to circumcise their children or follow other Jewish customs.
  • Christian Standard Bible
    But they have been informed about you— that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children or to live according to our customs.
  • New American Standard Bible
    and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
  • New King James Version
    but they have been informed about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
  • American Standard Version
    and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, by telling them not to circumcise their children or to walk in our customs.
  • King James Version
    And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise[ their] children, neither to walk after the customs.
  • New English Translation
    They have been informed about you– that you teach all the Jews now living among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
  • World English Bible
    They have been informed about you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children and not to walk after the customs.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6 12-ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6 15
    Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 28
    shouting,“ Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 19-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 21
    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law( though I myself am not under the law), so as to win those under the law.To those not having the law I became like one not having the law( though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 17
    Three days later he called together the local Jewish leaders. When they had assembled, Paul said to them:“ My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 1-ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 6
    It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 1-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 6
    Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.Who are you to judge someone else’s servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind.Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 19-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 21
    “ It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6 13-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6 14
    They produced false witnesses, who testified,“ This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 7 18-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 7 19
    Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commands is what counts. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 3
    Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek. (niv)