-
當代譯本
但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,令我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
-
新标点和合本
保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
-
和合本2010(神版-简体)
于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
-
当代译本
但保罗说:“你们为什么这样哭泣,令我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
-
圣经新译本
保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
-
中文标准译本
这时候保罗说:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为了主耶稣的名,不仅被捆绑,即使死在耶路撒冷,也都预备好了。”
-
新標點和合本
保羅說:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
-
聖經新譯本
保羅卻回答:“你們為甚麼哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被捆綁,就算死在耶路撒冷我也都準備好了。”
-
呂振中譯本
於是保羅回答說:『你們幹麼哭、使我心碎呢?為了主耶穌的名、不但被捆綁、就是死在耶路撒冷、我都準備作的。』
-
中文標準譯本
這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」
-
文理和合譯本
保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
-
文理委辦譯本
保羅曰、爾曹胡為哭、而摧我心、我甘為主耶穌名不第受縛、即死於耶路撒冷、亦可、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅曰、爾何為哭而摧我心、我敢為主耶穌之名、不第受縛、即死於耶路撒冷亦可、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於耶路撒冷、亦所欣願。』
-
New International Version
Then Paul answered,“ Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
-
New International Reader's Version
He asked,“ Why are you crying? Why are you breaking my heart? I’m ready to be put in prison. In fact, I’m ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus.”
-
English Standard Version
Then Paul answered,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
-
New Living Translation
But he said,“ Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”
-
Christian Standard Bible
Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
-
New American Standard Bible
Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
-
New King James Version
Then Paul answered,“ What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
-
American Standard Version
Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
-
King James Version
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
-
New English Translation
Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
-
World English Bible
Then Paul answered,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”