-
中文标准译本
我们一听这些话,就和当地的人恳求保罗不要上耶路撒冷去。
-
新标点和合本
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们听见这些话,就跟当地的人苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
-
和合本2010(神版-简体)
我们听见这些话,就跟当地的人苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
-
当代译本
听到这话,我们和当地的信徒都苦劝保罗不要去耶路撒冷。
-
圣经新译本
我们听了这些话,就和当地的人劝保罗不要去耶路撒冷。
-
新標點和合本
我們和那本地的人聽見這話,都苦勸保羅不要上耶路撒冷去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們聽見這些話,就跟當地的人苦勸保羅不要上耶路撒冷去。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們聽見這些話,就跟當地的人苦勸保羅不要上耶路撒冷去。
-
當代譯本
聽到這話,我們和當地的信徒都苦勸保羅不要去耶路撒冷。
-
聖經新譯本
我們聽了這些話,就和當地的人勸保羅不要去耶路撒冷。
-
呂振中譯本
我們聽見了這些話,就連同當地的人苦勸保羅別上耶路撒冷。
-
中文標準譯本
我們一聽這些話,就和當地的人懇求保羅不要上耶路撒冷去。
-
文理和合譯本
我儕與是地之人聞之、勸保羅勿上耶路撒冷、
-
文理委辦譯本
我儕與其地之人聞言、勸保羅勿上耶路撒冷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕與其地之人聞之、皆勸保羅、勿上耶路撒冷、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾儕既聞是言、乃與本地同人共勸葆樂勿往。
-
New International Version
When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
-
New International Reader's Version
When we heard this, we all begged Paul not to go up to Jerusalem.
-
English Standard Version
When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem.
-
New Living Translation
When we heard this, we and the local believers all begged Paul not to go on to Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
When we heard this, both we and the local people pleaded with him not to go up to Jerusalem.
-
New American Standard Bible
When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.
-
New King James Version
Now when we heard these things, both we and those from that place pleaded with him not to go up to Jerusalem.
-
American Standard Version
And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem.
-
Holman Christian Standard Bible
When we heard this, both we and the local people begged him not to go up to Jerusalem.
-
King James Version
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
-
New English Translation
When we heard this, both we and the local people begged him not to go up to Jerusalem.
-
World English Bible
When we heard these things, both we and the people of that place begged him not to go up to Jerusalem.