<< 使徒行傳 20:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    過了除酵節的日子,我們從腓立比起航,五天後到了特羅阿斯港見他們,在那裡住了七天。
  • 新标点和合本
    过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  • 当代译本
    除酵节过后,我们从腓立比启航,五天后在特罗亚和他们会合,大家同住了七天。
  • 圣经新译本
    至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。
  • 中文标准译本
    过了除酵节的日子,我们从腓立比起航,五天后到了特罗阿斯港见他们,在那里住了七天。
  • 新標點和合本
    過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
  • 當代譯本
    除酵節過後,我們從腓立比啟航,五天後在特羅亞和他們會合,大家同住了七天。
  • 聖經新譯本
    至於我們,過了除酵節才從腓立比開船,五天後到特羅亞他們那裡,逗留了七天。
  • 呂振中譯本
    我們呢、過了除酵節的日子,才從腓立比啓航,過五天就到特羅亞去找他們,在那裏逗留了七天。
  • 文理和合譯本
    除酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日焉、○
  • 文理委辦譯本
    無酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除酵節後、我儕由腓立比舟行、五日至特羅亞、與之相會、居彼七日、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    除酵日後、吾儕自斐力比起椗、五日至特羅亞、與彼等相會、勾留七日。
  • New International Version
    But we sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
  • New International Reader's Version
    But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread. Five days later we joined the others at Troas. We stayed there for seven days.
  • English Standard Version
    but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.
  • New Living Translation
    After the Passover ended, we boarded a ship at Philippi in Macedonia and five days later joined them in Troas, where we stayed a week.
  • Christian Standard Bible
    but we sailed away from Philippi after the Festival of Unleavened Bread. In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.
  • New American Standard Bible
    We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and reached them at Troas within five days; and we stayed there for seven days.
  • New King James Version
    But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days.
  • American Standard Version
    And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread. In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.
  • King James Version
    And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
  • New English Translation
    We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and within five days we came to the others in Troas, where we stayed for seven days.
  • World English Bible
    We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.

交叉引用

  • 使徒行傳 12:3
    他見這事使猶太人高興,就又去抓彼得;那時正是除酵節期間。
  • 出埃及記 12:14-15
  • 使徒行傳 16:12
    從那裡來到腓立比。那是馬其頓省的首要城市,是羅馬的殖民地。我們在這城裡住了幾天。
  • 出埃及記 23:15
  • 出埃及記 34:18
  • 出埃及記 13:6-7
  • 哥林多前書 5:7-8
    你們應當把那舊的酵母除淨,好使你們成為新的麵團,就像你們是無酵的那樣;因為實際上,我們逾越節的羔羊——基督已經被獻上了。所以讓我們來守這節,不可用舊的酵母,也不可用惡毒、惡意的酵母,而要用真誠、真實的無酵餅。
  • 出埃及記 12:18-20
  • 提摩太後書 4:13
    你來的時候,要把我在特羅阿斯時留在卡爾坡家裡的那件外衣帶來,還有那些書卷,尤其是那些羊皮卷,也要帶來。
  • 使徒行傳 28:14
    在那裡找到一些弟兄,受邀請與他們同住了七天。這樣,我們來到了羅馬。
  • 使徒行傳 16:8
    他們就經過密細亞地區,下到特羅阿斯港。
  • 使徒行傳 21:8
    第二天我們離開那裡,來到凱撒里亞,進了傳福音者腓利的家,住在他那裡,他是那七位執事中的一位。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    相反,正如你們知道,雖然我們以前在腓立比受了苦、受了凌辱,但是靠著我們的神,我們還是放膽直言,在大爭戰中把神的福音傳給了你們。
  • 使徒行傳 21:4
    我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們藉著聖靈,一直告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 腓立比書 1:1
    基督耶穌的奴僕保羅和提摩太,致住在腓立比,在基督耶穌裡的所有聖徒,包括各位監督和執事: