-
圣经新译本
他在那里住了三个月,正要坐船往叙利亚去的时候,有些犹太人设计要害他,他就决意路经马其顿回去。
-
新标点和合本
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那里住了三个月。他快要坐船往叙利亚去的时候,犹太人设计害他,他就决定从马其顿回去。
-
和合本2010(神版-简体)
在那里住了三个月。他快要坐船往叙利亚去的时候,犹太人设计害他,他就决定从马其顿回去。
-
当代译本
在那里逗留了三个月。当保罗正要乘船去叙利亚时,听闻犹太人计划要害他,就决定经马其顿回去。
-
中文标准译本
在那里住了三个月。他正要起航往叙利亚省去的时候,犹太人设计了一个针对他的阴谋,他就决定从马其顿省回去。
-
新標點和合本
在那裏住了三個月,將要坐船往敘利亞去,猶太人設計要害他,他就定意從馬其頓回去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那裏住了三個月。他快要坐船往敘利亞去的時候,猶太人設計害他,他就決定從馬其頓回去。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那裏住了三個月。他快要坐船往敘利亞去的時候,猶太人設計害他,他就決定從馬其頓回去。
-
當代譯本
在那裡逗留了三個月。當保羅正要乘船去敘利亞時,聽聞猶太人計劃要害他,就決定經馬其頓回去。
-
聖經新譯本
他在那裡住了三個月,正要坐船往敘利亞去的時候,有些猶太人設計要害他,他就決意路經馬其頓回去。
-
呂振中譯本
度了三個月,剛要開船往敍利亞去的時候、猶太人設計要害保羅,保羅就定意由馬其頓回去,
-
中文標準譯本
在那裡住了三個月。他正要起航往敘利亞省去的時候,猶太人設計了一個針對他的陰謀,他就決定從馬其頓省回去。
-
文理和合譯本
居三月、將乘舟往叙利亞、猶太人設計害之、遂定意由馬其頓而反、
-
文理委辦譯本
居三月、欲舟行往敘利亞、猶太人計害之、遂定意過馬其頓而反、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
居三月、欲乘舟往敘利亞、猶太人設計以害之、遂定意由瑪其頓而返、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
居三月、擬乘舟往敘利亞;猶太人謀狙擊之、乃決折回馬其頓。
-
New International Version
where he stayed three months. Because some Jews had plotted against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.
-
New International Reader's Version
There he stayed for three months. He was just about to sail for Syria. But some Jews were making plans against him. So he decided to go back through Macedonia.
-
English Standard Version
There he spent three months, and when a plot was made against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
-
New Living Translation
where he stayed for three months. He was preparing to sail back to Syria when he discovered a plot by some Jews against his life, so he decided to return through Macedonia.
-
Christian Standard Bible
and stayed three months. The Jews plotted against him when he was about to set sail for Syria, and so he decided to go back through Macedonia.
-
New American Standard Bible
And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
-
New King James Version
and stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia.
-
American Standard Version
And when he had spent three months there, and a plot was laid against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
-
Holman Christian Standard Bible
and stayed three months. When he was about to set sail for Syria, a plot was devised against him by the Jews, so a decision was made to go back through Macedonia.
-
King James Version
And[ there] abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
-
New English Translation
where he stayed for three months. Because the Jews had made a plot against him as he was intending to sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
-
World English Bible
When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.