主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
使徒行传 20:26
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
新标点和合本
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上。
和合本2010(上帝版-简体)
所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
当代译本
所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。
圣经新译本
所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
中文标准译本
所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡,我都是清白的!
新標點和合本
所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
和合本2010(神版-繁體)
所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
當代譯本
所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
聖經新譯本
所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。
呂振中譯本
所以在今天這日子、我確實地告訴你們,你們眾人若流血而滅亡,我乾淨無罪!
中文標準譯本
所以我今天向你們見證:對於任何人的滅亡,我都是清白的!
文理和合譯本
故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
文理委辦譯本
故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、原文作爾眾之血於我無與
吳經熊文理聖詠與新經全集
今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
New International Version
Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
New International Reader's Version
So I tell you today that I am not guilty if any of you don’t believe.
English Standard Version
Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
New Living Translation
I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
Christian Standard Bible
Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
New American Standard Bible
Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.
New King James Version
Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
American Standard Version
Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
King James Version
Wherefore I take you to record this day, that I[ am] pure from the blood of all[ men].
New English Translation
Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
World English Bible
Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
交叉引用
使徒行传 18:6
当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:“你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”
以西结书 33:2-9
“人子啊,你要吩咐本国的百姓,对他们说:我使刀剑临到哪一国,哪一国的百姓从他们中间选立一人,作为守望者。守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,有人听见角声却不受警戒,刀剑来除灭了他,这人的血必归到自己头上。他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。倘若守望者见刀剑临到,却不吹角,以致百姓未受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,这人虽然因自己的罪孽而死,我却要从守望者的手里讨他的血债。“人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必因自己的罪孽而死,我却要从你手里讨他的血债。但是你,你若警戒恶人,叫他离弃所行的道,他仍不转离,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的命。”
以西结书 3:18-21
我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手里讨他的血债。倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。”
撒母耳记下 3:28
这事以后,大卫听见了,说:“流尼珥儿子押尼珥的血,我和我的国在耶和华面前永远是无辜的。
约翰福音 12:17
当耶稣呼唤拉撒路,使他从死人中复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
哥林多后书 8:3
我可以证明,他们是按着能力,而且超过了能力来捐助,主动
罗马书 10:2
我为他们作证,他们对神有热心,但不是按着真知识。
约伯记 16:19
现今,看哪,在天有我的见证,在上有我的保人。
哥林多后书 1:23
我指着我的性命求告神作证,我没有再往哥林多去是为了要宽容你们。
哥林多后书 7:2
宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
约翰福音 19:35
看见这事的人作了见证—他的见证是真的,他知道自己所说的是真的—好让你们也信。
提摩太前书 5:22
不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
帖撒罗尼迦前书 2:10-12
我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有神作证。正如你们知道,我们待你们好像父亲待自己的儿女一样。我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的神。