<< 使徒行传 20:25 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    “我曾在你们中间走遍各地,宣讲神的国,但现在,看哪,我知道你们都不会再见到我的面了!
  • 新标点和合本
    “我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我素常在你们中间到处传讲上帝的国;现在我知道,你们众人以后不会再见到我的面了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我素常在你们中间到处传讲神的国;现在我知道,你们众人以后不会再见到我的面了。
  • 当代译本
    “我一向在你们中间传扬上帝的国,如今我知道,以后你们再也见不到我的面了。
  • 圣经新译本
    “我曾在你们那里走遍各地,宣扬神的国。现在,我知道你们众人不会再见我的面了。
  • 新標點和合本
    「我素常在你們中間來往,傳講神國的道;如今我曉得,你們以後都不得再見我的面了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我素常在你們中間到處傳講上帝的國;現在我知道,你們眾人以後不會再見到我的面了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我素常在你們中間到處傳講神的國;現在我知道,你們眾人以後不會再見到我的面了。
  • 當代譯本
    「我一向在你們中間傳揚上帝的國,如今我知道,以後你們再也見不到我的面了。
  • 聖經新譯本
    “我曾在你們那裡走遍各地,宣揚神的國。現在,我知道你們眾人不會再見我的面了。
  • 呂振中譯本
    我素常在你們中間走遍各處,宣傳上帝國之道;看吧,如今我知道你們眾人不能再見我的面了。
  • 中文標準譯本
    「我曾在你們中間走遍各地,宣講神的國,但現在,看哪,我知道你們都不會再見到我的面了!
  • 文理和合譯本
    我素與爾交遊、宣上帝國、今知爾眾、不復覿我面矣、
  • 文理委辦譯本
    我素行遊爾中、傳上帝國之道、今而後、知爾不復見我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我素於爾曹中往來、傳天主國之道、今知此後爾不復見我面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我向在爾中宣揚天國、今而後吾知爾等不得重睹吾顏矣。
  • New International Version
    “ Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
  • New International Reader's Version
    “ I have spent time with you preaching about the kingdom. I know that none of you will ever see me again.
  • English Standard Version
    And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.
  • New Living Translation
    “ And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
  • Christian Standard Bible
    “ And now I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will ever see me again.
  • New American Standard Bible
    “ And now behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
  • New King James Version
    “ And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
  • American Standard Version
    And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And now I know that none of you will ever see my face again— everyone I went about preaching the kingdom to.
  • King James Version
    And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
  • New English Translation
    “ And now I know that none of you among whom I went around proclaiming the kingdom will see me again.
  • World English Bible
    “ Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching God’s Kingdom, will see my face no more.

交叉引用

  • 使徒行传 28:31
    他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。
  • 使徒行传 20:38
    尤其使他们伤心的,就是他说他们不会再看到他面的那句话。然后他们送他上了船。
  • 马太福音 4:23
    耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 马太福音 13:19
    无论谁听了天国的话语而不领悟,那恶者就来,把那撒在他心里的夺走;这就是那被撒上种子的‘路边之地’。
  • 马太福音 10:7
    你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’
  • 路加福音 16:16
    “律法和先知到约翰为止,从此神国的福音被传扬,人人都在努力争取进入它。
  • 加拉太书 1:22
    那时,在基督里的犹太各教会,还没有见过我的面。
  • 罗马书 15:23
    但如今,这些地区再没有可传的地方了,况且多年来我一直渴望见到你们。
  • 使徒行传 8:12
    可是腓利传讲有关神国的福音和耶稣基督之名的时候,他们就相信了,无论男女都受了洗,
  • 马太福音 4:17
    从那时候起,耶稣开始传道,说:“你们应当悔改,因为天国近了。”
  • 歌罗西书 2:1
    我希望你们知道,我为你们和那些在劳迪西亚的人,以及一切没有亲自看到我面的人,有多么大的争战,
  • 马太福音 13:52
    耶稣对他们说:“为此,凡是成为天国门徒的经文士,就好比一家的主人,从他的宝库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 路加福音 9:60
    耶稣对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”