-
當代譯本
他們把田產家業變賣了,按照各人的需要把錢分給大家。
-
新标点和合本
并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
-
和合本2010(神版-简体)
又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
-
当代译本
他们把田产家业变卖了,按照各人的需要把钱分给大家。
-
圣经新译本
并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。
-
中文标准译本
他们变卖财产和产业,按照各人的需要分给大家。
-
新標點和合本
並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
-
聖經新譯本
並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。
-
呂振中譯本
他們賣了田產家業,分給眾人、照人所需要的。
-
中文標準譯本
他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。
-
文理和合譯本
鬻其物產、各依所需、與眾分之、
-
文理委辦譯本
有所需、變物產分之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且變產以分眾、視各人所乏、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
各鬻其產、視人所需而供之。
-
New International Version
They sold property and possessions to give to anyone who had need.
-
New International Reader's Version
They sold property and other things they owned. They gave to anyone who needed something.
-
English Standard Version
And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.
-
New Living Translation
They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
-
Christian Standard Bible
They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as any had need.
-
New American Standard Bible
and they would sell their property and possessions and share them with all, to the extent that anyone had need.
-
New King James Version
and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.
-
American Standard Version
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
-
Holman Christian Standard Bible
They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as anyone had a need.
-
King James Version
And sold their possessions and goods, and parted them to all[ men], as every man had need.
-
New English Translation
and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.
-
World English Bible
They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.