主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 2:43
>>
本节经文
新标点和合本
众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。
和合本2010(上帝版-简体)
众人都心存敬畏;使徒们又行了许多奇事神迹。
和合本2010(神版-简体)
众人都心存敬畏;使徒们又行了许多奇事神迹。
当代译本
大家都满心敬畏上帝。使徒又行了很多神迹奇事。
圣经新译本
使徒行了许多奇事神迹,众人就都惧怕。
中文标准译本
每个人都起了敬畏之心。使徒们又行了很多奇事和神迹。
新標點和合本
眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人都心存敬畏;使徒們又行了許多奇事神蹟。
和合本2010(神版-繁體)
眾人都心存敬畏;使徒們又行了許多奇事神蹟。
當代譯本
大家都滿心敬畏上帝。使徒又行了很多神蹟奇事。
聖經新譯本
使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。
呂振中譯本
各人都起了敬畏的心;有許多奇事神迹藉着使徒行了出來。
中文標準譯本
每個人都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟。
文理和合譯本
眾民驚懼、使徒又多行異蹟奇兆、
文理委辦譯本
使徒多行奇事異跡、眾敬畏之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
民皆敬畏、使徒多行奇事異跡、在耶路撒冷、有原文抄本無在耶路撒冷句
吳經熊文理聖詠與新經全集
宗徒多行奇事異蹟、眾敬畏之、
New International Version
Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
New International Reader's Version
Everyone was amazed at what God was doing. They were amazed when the apostles performed many wonders and signs.
English Standard Version
And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.
New Living Translation
A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
Christian Standard Bible
Everyone was filled with awe, and many wonders and signs were being performed through the apostles.
New American Standard Bible
Everyone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles.
New King James Version
Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
American Standard Version
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
Holman Christian Standard Bible
Then fear came over everyone, and many wonders and signs were being performed through the apostles.
King James Version
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
New English Translation
Reverential awe came over everyone, and many wonders and miraculous signs came about by the apostles.
World English Bible
Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
交叉引用
路加福音 8:37
格拉森四圍的人,因為害怕得很,都求耶穌離開他們;耶穌就上船回去了。 (cunpt)
路加福音 7:16
眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」 (cunpt)
馬可福音 16:17
信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言; (cunpt)
約翰福音 14:12
我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裏去。 (cunpt)
使徒行傳 5:15-16
甚至有人將病人擡到街上,放在牀上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在甚麼人身上。還有許多人帶着病人和被污鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。 (cunpt)
使徒行傳 9:34
彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了,起來!收拾你的褥子。」他就立刻起來了。 (cunpt)
以斯帖記 8:17
王的諭旨所到的各省各城,猶大人都歡喜快樂,設擺筵宴,以那日為吉日。那國的人民,有許多因懼怕猶大人,就入了猶大籍。 (cunpt)
使徒行傳 4:33
使徒大有能力,見證主耶穌復活;眾人也都蒙大恩。 (cunpt)
耶利米書 33:9
這城要在地上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。」 (cunpt)
何西阿書 3:5
後來以色列人必歸回,尋求他們的神-耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。 (cunpt)
使徒行傳 3:6-9
彼得說:「金銀我都沒有,只把我所有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!」於是拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,就跳起來,站着,又行走,同他們進了殿,走着,跳着,讚美神。百姓都看見他行走,讚美神; (cunpt)
使徒行傳 9:40
彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對着死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。 (cunpt)
使徒行傳 5:11-13
全教會和聽見這事的人都甚懼怕。主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地在所羅門的廊下。其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。 (cunpt)