-
文理委辦譯本
眾聞此言中心如刺、問彼得及餘使徒曰、兄弟、我當何為、
-
新标点和合本
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
-
当代译本
他们听了彼得的话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?”
-
圣经新译本
他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”
-
中文标准译本
众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
-
新標點和合本
眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
-
當代譯本
他們聽了彼得的話,覺得扎心,就對彼得和其他使徒說:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」
-
聖經新譯本
他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?”
-
呂振中譯本
眾人聽了,心裏被扎,就對彼得和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』
-
中文標準譯本
眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」
-
文理和合譯本
眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾聞此言、中心若刺、問彼得及其餘使徒曰、兄弟、我當何為、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾聞其言、中心如刺;語伯鐸祿及諸徒曰、『兄弟!吾將如之何?』
-
New International Version
When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles,“ Brothers, what shall we do?”
-
New International Reader's Version
When the people heard this, it had a deep effect on them. They said to Peter and the other apostles,“ Brothers, what should we do?”
-
English Standard Version
Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what shall we do?”
-
New Living Translation
Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles,“ Brothers, what should we do?”
-
Christian Standard Bible
When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what should we do?”
-
New American Standard Bible
Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what are we to do?”
-
New King James Version
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles,“ Men and brethren, what shall we do?”
-
American Standard Version
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
-
Holman Christian Standard Bible
When they heard this, they came under deep conviction and said to Peter and the rest of the apostles:“ Brothers, what must we do?”
-
King James Version
Now when they heard[ this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men[ and] brethren, what shall we do?
-
New English Translation
Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles,“ What should we do, brothers?”
-
World English Bible
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what shall we do?”