主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 2:32
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
新标点和合本
这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
和合本2010(上帝版-简体)
这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
和合本2010(神版-简体)
这耶稣,神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
当代译本
上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
圣经新译本
这位耶稣,神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
中文标准译本
“这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
新標點和合本
這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
和合本2010(上帝版-繁體)
這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
和合本2010(神版-繁體)
這耶穌,神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
當代譯本
上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
聖經新譯本
這位耶穌,神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
呂振中譯本
這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
中文標準譯本
「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
文理和合譯本
此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
文理委辦譯本
此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
施約瑟淺文理新舊約聖經
此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
New International Version
God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
New International Reader's Version
God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
English Standard Version
This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
New Living Translation
“ God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
Christian Standard Bible
“ God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
New American Standard Bible
It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
New King James Version
This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
American Standard Version
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
Holman Christian Standard Bible
“ God has resurrected this Jesus. We are all witnesses of this.
King James Version
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
New English Translation
This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
World English Bible
This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
交叉引用
使徒行傳 3:15
爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
使徒行傳 2:24
天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。
使徒行傳 1:8
然聖神降臨、將賜爾等以神力、而爾等將為予作證、始自耶路撒冷、繼及猶太沙瑪里、終至普天率土、無遠不屆。』
使徒行傳 4:33
宗徒復藉神力證主耶穌之復活、而眾亦廣沐洪恩、
路加福音 24:46-48
復曰:『依諸經所載、基督固當受難、第三日自死者中復活、俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自耶路撒冷以達萬邦。爾曹乃諸事之見證也。
使徒行傳 1:22
即自如望施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
使徒行傳 10:39-41
凡彼在猶太國及耶路撒冷之所行、吾人實為之證;而人竟懸之於木而殺之。第三日天主甦之、且使其顯現、不在廣眾之前、惟於天主所預定之見證、即其復活後飲食與共之吾曹是已。
約翰福音 20:26-31
八日後、諸徒仍聚室內、多默與俱、諸戶緊扃。耶穌復進立其中曰:『賜爾平安!』繼謂多默曰:『親指探斯穴、親視吾手、親撫吾肋孔!應具信德、莫為狐疑之徒!』多默應曰:『吾主!吾天主!』耶穌曰:『多默汝據親睹而信、彼未睹而信者、斯真福矣!』此外靈蹟尚多、耶穌示諸其徒;茲不俱錄、惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
使徒行傳 5:31-32
且以右手舉之、使為君王、使為救主、俾以悔悟之心、救拔之恩、賜於義塞之人、並以聖神錫諸信者、吾儕均可為之作證。』
約翰福音 15:27
爾等素從予遊、亦當為予作證也。