<< 使徒行傳 2:30 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大維先知也、自知曾蒙天主許誓、其後裔必有登其寶座者、
  • 新标点和合本
    大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然大卫是先知,他知道上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然大卫是先知,他知道神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。
  • 当代译本
    大卫是先知,知道上帝曾起誓要从他的后裔中选立一人继承他的王位。
  • 圣经新译本
    他是先知,既然知道神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
  • 中文标准译本
    既然大卫是先知,也知道神曾向他起誓说,要从他的后裔中兴起一位坐在他的宝座上,
  • 新標點和合本
    大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然大衛是先知,他知道上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然大衛是先知,他知道神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。
  • 當代譯本
    大衛是先知,知道上帝曾起誓要從他的後裔中選立一人繼承他的王位。
  • 聖經新譯本
    他是先知,既然知道神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上,
  • 呂振中譯本
    大衛是個神言人,他曉得上帝曾用起誓的話向他起誓,要使他後裔中有一位坐在他寶座上,
  • 中文標準譯本
    既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位坐在他的寶座上,
  • 文理和合譯本
    彼為先知、且知上帝曾以誓許之、將由其裔中立一人居其位、
  • 文理委辦譯本
    既為先知、即知上帝曾有誓言、由大闢裔、挺生基督以居其位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既為先知、又知天主曾有誓言、將由其苗裔中、按身軀挺生基督、俾坐其位、
  • New International Version
    But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
  • New International Reader's Version
    But David was a prophet. He knew that God had made a promise to him. God had promised that he would make someone in David’s family line king after him.
  • English Standard Version
    Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne,
  • New Living Translation
    But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on his throne.
  • Christian Standard Bible
    Since he was a prophet, he knew that God had sworn an oath to him to seat one of his descendants on his throne.
  • New American Standard Bible
    So because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
  • New King James Version
    Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,
  • American Standard Version
    Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;
  • Holman Christian Standard Bible
    Since he was a prophet, he knew that God had sworn an oath to him to seat one of his descendants on his throne.
  • King James Version
    Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
  • New English Translation
    So then, because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
  • World English Bible
    Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,

交叉引用

  • 詩篇 132:11-18
    既允大維。主寧能忘。爾之冢息。必得為王。苟爾來胤。咸守綱常。兢兢業業。遵我典章。當賜康樂。國祚無疆。聖心所鍾。實在西溫。樂此美土。可安吾神。必使聖域。歲慶豐登。與與百穀。以慰饑民。溫溫司鐸。聖德飾身。祁祁天民。齊騰歡聲。大維之裔。頭角崢嶸。為我元良。永燃明燈。諸敵蒙辱。彼獨長榮。
  • 撒母耳記下 7:11-16
  • 彼得後書 1:21
    蓋歷來豫言、本非出人私智、乃古人感於聖神、而為天主之舌人耳。
  • 詩篇 89:3-4
    惟仁為安宅。惟義乃天梯。『我與僕大維。曾訂一盟誓。「
  • 撒母耳記下 23:2
  • 使徒行傳 1:16
    『兄弟乎!聖神假大維之口、預言茹達斯引捕耶穌、此經已見應驗;
  • 提摩太後書 2:8
    務將予所傳之福音、存之於心!一言以蔽之、即大維之裔、耶穌基督、確自死者中復活是已。
  • 希伯來書 6:17
    天主之立誓、亦欲昭示承恩諾者、以其所諾乃一成不變云耳。
  • 路加福音 1:69-70
    救主崛興、大維之府;先知夙言、今乃見符;
  • 詩篇 89:19-37
    義塞之恩主。吾族所托庇。主曾憑異像。示彼有道人。『吾於爾族中。已得一俊英。俊英非有他。大維為吾臣。吾心之所鍾。膏澤被其身。親手加扶佑。使其永固貞。敵人不得擾。凶逆莫之凌。與彼為敵者。紛紛必見傾。吾仁與吾義。長與彼為鄰。使彼賴聖號。頭角得崢嶸。威權及大海。統治達河濱。向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」彼乃我冢息。德威超萬君。恩寵靡有極。一如吾所盟。大維之苗裔。綿綿萬世存。大維之宗室。天地共長春。子孫苟離經。不守吾規箴。金科與玉律。棄置不復遵。吾當加鞭策。降罰以為懲。終不為已甚。怒中留餘恩。盟約焉可廢。言出豈能更。吾既向大維。立誓見吾誠。後嗣必常興。宗室如大明。
  • 歷代志上 17:11-15
  • 希伯來書 3:7
    因此、聖神警吾人曰:『今日若聞慈音、
  • 路加福音 1:31-33
    將孕育一子、當名之曰耶穌。偉哉斯人、宜稱至尊者之子、天主將錫以厥父大維之御座、永王雅谷伯之家、國祚無疆。』
  • 希伯來書 4:7
    迨至大維之時、年代相隔雖久、天主又假大維之口、另定一日、則今日是已;正如前引之詩所云:『今日若聞慈音、慎毋鐵石乃心!』
  • 詩篇 72:1-19
    祈主相王。迪以聖謨。教彼王子。大公廓如。理民以正。保障無辜。山川穆穆。庶類俞俞。盛德惟王。矜貧恤孤。掃除蟊賊。窮民以蘇。威如日月。萬世不渝。澤同甘雨。如膏如酥。草木以長。大地以濡。賢良雲興。四方恬愉。如月之恆。永燭寰區。四海為家。八絃為閭。遐荒賓服。頑敵候途。他施之王。諸島之酋。示巴之君。西巴之侯。獻珍頌美。咸蒙懷柔。萬國衣冠。齊拜冕旒。拯難濟苦。生靈優游。無絕不繼。無勞不休。抑強扶弱。釋彼冤囚。惟願我主。介爾眉壽。示巴之金。悉歸爾有。眾心所祝。眾口所碑。朝朝暮暮。無時或違。徧地豐稔。黍稷離離。乃至山巔。百榖滋生。汎汎翠浪。彷彿麗盆。邑民欣欣。如草在春。赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。慈哉雅瑋。義塞之主。神妙莫測。經綸實富。主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子大維。大維伊阿。耶瑟之裔。
  • 路加福音 2:10-11
    天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。救世主基督、適為爾誕生於大維故郡。
  • 希伯來書 7:21
    經云:『主既立誓豈能悔、爾為司祭永無替。』此即天主向耶穌所立之誓也。
  • 約翰福音 18:36-37
    耶穌曰:『吾國不屬斯世苟屬斯世、則吾之臣僕必群起以抗拒之、吾亦何至落於猶太人之手;正惟吾國不在茲耳。』比辣多曰:『然則汝果王乎?』耶穌曰:『爾言之矣、予固王也。我正為此而生、為此而降世、俾為真理作證;凡植根於真理者、必諳吾音。』
  • 以賽亞書 9:6-7
  • 詩篇 110:1-5
    天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。主必自西溫。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。主已立誓豈能悔。爾當永為司鐸第一品。與彼麥基德。職位相彷彿。佑爾之主震霹靂。世之君王被痛擊。
  • 希伯來書 7:1-2
    麥基德者、瑟琳之王而至尊天主之司祭也。方亞伯漢殲滅眾王、凱旋而歸也、麥基德迎之於途、而為之祝嘏;亞伯漢乃就其所有、什一以貢焉。其名為麥基德者、其意為正義之王也。其稱瑟琳之王、猶言和平之王也。
  • 以賽亞書 7:14
  • 彌迦書 5:2
  • 啟示錄 19:16
    袍上及甲上題有名號曰「萬王之王、眾主之主。」
  • 馬可福音 12:36
    大維感於聖神、嘗云、「主語吾主、坐我右側。待我克敵、供爾踐踏。」
  • 路加福音 24:44
    耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、摩西律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』
  • 耶利米書 33:14-15
  • 阿摩司書 9:11-12
  • 耶利米書 23:5-6
  • 詩篇 2:6-12
    主曰吾已立君於西溫聖山之上兮。君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。予必應爾所求兮。如聲斯響。普天率土兮。莫非吾兒之宇疆。爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。心悅誠服以順命兮。免天帝之震怒。何苦自取滅亡兮。自絕於康莊之大路。須知惟有委順兮。能邀無窮之福祚。
  • 羅馬書 1:3
    聖子者、即吾主耶穌基督;以其人性論之、乃出於大維之苗裔;
  • 馬太福音 22:43
    曰:『然則大維感於聖神、呼之曰「主、」何也?「主語吾主、坐我右側、待我克敵、任爾踐踏。」
  • 羅馬書 15:12
    而意灑雅書亦曰:『葉瑟之根苗、掘興治萬邦;萬邦所依恃生靈所仰望。』
  • 啟示錄 17:14
    俾合力與羔羊交戰、而羔羊終必克之。羔羊乃萬主之主、萬王之王。凡蒙召承選、忠心耿耿、而與羔羊並肩作戰者、靡有不勝。
  • 馬太福音 27:35
    既釘、鬮分其衣、