-
当代译本
又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。
-
新标点和合本
又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
-
和合本2010(神版-简体)
又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。
-
圣经新译本
又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。
-
中文标准译本
有舌头像火焰那样,向他们显现,分开留在他们每一个人身上。
-
新標點和合本
又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
-
當代譯本
又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。
-
聖經新譯本
又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。
-
呂振中譯本
有舌頭像火舌一樣、向他們顯現出來,分散而停在他們每一個人上頭。
-
中文標準譯本
有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留在他們每一個人身上。
-
文理和合譯本
遂見有歧舌如火、止於各人、
-
文理委辦譯本
遂見火焰如舌、歧而止各人上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂見有分歧之舌、其狀如火、而止於各人上、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復見火光𦧡𦧡如舌、分降人頂;
-
New International Version
They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
-
New International Reader's Version
They saw something that looked like fire in the shape of tongues. The flames separated and came to rest on each of them.
-
English Standard Version
And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.
-
New Living Translation
Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
-
Christian Standard Bible
They saw tongues like flames of fire that separated and rested on each one of them.
-
New American Standard Bible
And tongues that looked like fire appeared to them, distributing themselves, and a tongue rested on each one of them.
-
New King James Version
Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.
-
American Standard Version
And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
-
Holman Christian Standard Bible
And tongues, like flames of fire that were divided, appeared to them and rested on each one of them.
-
King James Version
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
-
New English Translation
And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.
-
World English Bible
Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.