-
當代譯本
太陽要變得昏暗,月亮要變得血紅。這都要發生在主偉大榮耀的日子來臨以前。
-
新标点和合本
日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而光荣的日子未到以前。
-
和合本2010(神版-简体)
太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而光荣的日子未到以前。
-
当代译本
太阳要变得昏暗,月亮要变得血红。这都要发生在主伟大荣耀的日子来临以前。
-
圣经新译本
太阳将变为黑暗,月亮将变为血红,在主伟大显赫的日子临到以前,这一切都要发生。
-
中文标准译本
在主那大而显赫的日子来到之前,太阳要变为黑暗,月亮要变为血。
-
新標點和合本
日頭要變為黑暗,月亮要變為血;這都在主大而明顯的日子未到以前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
太陽要變為黑暗,月亮要變為血,這都在主大而光榮的日子未到以前。
-
和合本2010(神版-繁體)
太陽要變為黑暗,月亮要變為血,這都在主大而光榮的日子未到以前。
-
聖經新譯本
太陽將變為黑暗,月亮將變為血紅,在主偉大顯赫的日子臨到以前,這一切都要發生。
-
呂振中譯本
日頭必變成黑暗,月亮必變成血,在主的日子、大而顯赫之日、未到以前。
-
中文標準譯本
在主那大而顯赫的日子來到之前,太陽要變為黑暗,月亮要變為血。
-
文理和合譯本
日將變暗、月將變血、在主日未至之前、即其大而顯赫之日也、
-
文理委辦譯本
日變晦冥、月為血色、而主赫顯之日將至矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
日變晦冥、月變血色、皆在主顯赫大日未至之先、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
日晦暝、月變血、則主赫顯之日將至。
-
New International Version
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
-
New International Reader's Version
The sun will become dark. The moon will turn red like blood. This will happen before the coming of the great and glorious day of the Lord.
-
English Standard Version
the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.
-
New Living Translation
The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and glorious day of the Lord arrives.
-
Christian Standard Bible
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and glorious day of the Lord comes.
-
New American Standard Bible
The sun will be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord comes.
-
New King James Version
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the Lord.
-
American Standard Version
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day:
-
Holman Christian Standard Bible
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and remarkable Day of the Lord comes.
-
King James Version
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
-
New English Translation
The sun will be changed to darkness and the moon to blood before the great and glorious day of the Lord comes.
-
World English Bible
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.