-
呂振中譯本
你們看,你們聽,不但在以弗所、也幾乎在全亞西亞、這個保羅都唆誘了帶壞了好大羣的人,說:「那些用人手作的並不是神。」
-
新标点和合本
这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所做的,不是神。’这是你们所看见所听见的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’
-
和合本2010(神版-简体)
你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’
-
当代译本
可是你们都看到了,也听见了,那个保罗在以弗所和亚细亚全境说服、误导了许多人,说什么人手所造的不是神。
-
圣经新译本
现在你们看见了,也听见了,这个保罗不单在以弗所,而且几乎在整个亚西亚,说服了,也带坏了许多人,说:‘人手所做的,都不是神。’
-
中文标准译本
可是你们看见了也听见了,这个保罗不仅在以弗所也几乎在全亚细亚省,说服、引诱了一大群人,说‘人手所造的不是神’。
-
新標點和合本
這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑許多人,說:『人手所做的,不是神。』這是你們所看見所聽見的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
-
當代譯本
可是你們都看到了,也聽見了,那個保羅在以弗所和亞細亞全境說服、誤導了許多人,說什麼人手所造的不是神。
-
聖經新譯本
現在你們看見了,也聽見了,這個保羅不單在以弗所,而且幾乎在整個亞西亞,說服了,也帶壞了許多人,說:‘人手所做的,都不是神。’
-
中文標準譯本
可是你們看見了也聽見了,這個保羅不僅在以弗所也幾乎在全亞細亞省,說服、引誘了一大群人,說『人手所造的不是神』。
-
文理和合譯本
爾所知也、此保羅勸導多人、使之轉移、謂手所作者非神、不第於以弗所、亦幾徧亞西亞、爾亦聞且見之矣、
-
文理委辦譯本
保羅乃惑眾、言手所作者非上帝、不第於以弗所、殆徧亞西亞矣、此爾曹所見所聞也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此保羅誘惑多人、不第在以弗所、亦幾遍亞西亞、言手所造者非王、此爾曹所見所知也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃彼葆樂、不第於依法所、且幾遍亞細亞、勸阻多人、謂人手所製者非神、此汝等所見所聞也。
-
New International Version
And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all.
-
New International Reader's Version
You have seen and heard what this fellow Paul is doing. He has talked to large numbers of people here in Ephesus. Almost everywhere in Asia Minor he has led people away from our gods. He says that the gods made by human hands are not gods at all.
-
English Standard Version
And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.
-
New Living Translation
But as you have seen and heard, this man Paul has persuaded many people that handmade gods aren’t really gods at all. And he’s done this not only here in Ephesus but throughout the entire province!
-
Christian Standard Bible
You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this man Paul has persuaded and misled a considerable number of people by saying that gods made by hand are not gods.
-
New American Standard Bible
You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that gods made by hands are not gods at all.
-
New King James Version
Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands.
-
American Standard Version
And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
-
Holman Christian Standard Bible
You both see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this man Paul has persuaded and misled a considerable number of people by saying that gods made by hand are not gods!
-
King James Version
Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
-
New English Translation
And you see and hear that this Paul has persuaded and turned away a large crowd, not only in Ephesus but in practically all of the province of Asia, by saying that gods made by hands are not gods at all.
-
World English Bible
You see and hear that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods that are made with hands.