主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Atos 19:20
>>
本节经文
新标点和合本
主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。
和合本2010(上帝版-简体)
这样,主的道大大兴旺,而且普遍传开了。
和合本2010(神版-简体)
这样,主的道大大兴旺,而且普遍传开了。
当代译本
主的道就这样传开了,大大兴旺起来。
圣经新译本
这样,主的道大有能力地兴旺起来,而且得胜。
中文标准译本
这样,主的福音就大有能力地不断扩展,不断得胜。
新標點和合本
主的道大大興旺,而且得勝,就是這樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,主的道大大興旺,而且普遍傳開了。
和合本2010(神版-繁體)
這樣,主的道大大興旺,而且普遍傳開了。
當代譯本
主的道就這樣傳開了,大大興旺起來。
聖經新譯本
這樣,主的道大有能力地興旺起來,而且得勝。
呂振中譯本
主的道是這樣帶有權能地興旺着,得勝着。
中文標準譯本
這樣,主的福音就大有能力地不斷擴展,不斷得勝。
文理和合譯本
主道昌盛、而獲勝有如此者、○
文理委辦譯本
主道盛行而遠播、有如此、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
主道大興廣播、其力如此、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
由是主道大興、所向風靡。
New International Version
In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.
New International Reader's Version
The word of the Lord spread everywhere. It became more and more powerful.
English Standard Version
So the word of the Lord continued to increase and prevail mightily.
New Living Translation
So the message about the Lord spread widely and had a powerful effect.
Christian Standard Bible
In this way the word of the Lord spread and prevailed.
New American Standard Bible
So the word of the Lord was growing and prevailing mightily.
New King James Version
So the word of the Lord grew mightily and prevailed.
American Standard Version
So mightily grew the word of the Lord and prevailed.
Holman Christian Standard Bible
In this way the Lord’s message flourished and prevailed.
King James Version
So mightily grew the word of God and prevailed.
New English Translation
In this way the word of the Lord continued to grow in power and to prevail.
World English Bible
So the word of the Lord was growing and becoming mighty.
交叉引用
Atos 12:24
But the word of God continued to spread and flourish. (niv)
Atos 6:7
So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith. (niv)
2 Tessalonicenses 3 1
As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you. (niv)
Isaías 55:11
so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it. (niv)