<< 使徒行傳 19:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道了這件事,恐懼就臨到了他們每個人,主耶穌的名因此被尊為大。
  • 新标点和合本
    凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕;主耶稣的名从此就尊大了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这件事,也都惧怕;主耶稣的名从此就更被尊为大了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这件事,也都惧怕;主耶稣的名从此就更被尊为大了。
  • 当代译本
    全以弗所的犹太人和希腊人知道了这件事,都惊惧不已。主耶稣的名因此大受尊崇。
  • 圣经新译本
    所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道这件事;大家都惧怕,尊主耶稣的名为大。
  • 中文标准译本
    所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道了这件事,恐惧就临到了他们每个人,主耶稣的名因此被尊为大。
  • 新標點和合本
    凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希臘人,都知道這事,也都懼怕;主耶穌的名從此就尊大了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡住在以弗所的,無論是猶太人是希臘人,都知道這件事,也都懼怕;主耶穌的名從此就更被尊為大了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡住在以弗所的,無論是猶太人是希臘人,都知道這件事,也都懼怕;主耶穌的名從此就更被尊為大了。
  • 當代譯本
    全以弗所的猶太人和希臘人知道了這件事,都驚懼不已。主耶穌的名因此大受尊崇。
  • 聖經新譯本
    所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道這件事;大家都懼怕,尊主耶穌的名為大。
  • 呂振中譯本
    這件事、凡住以弗所的,無論是猶太人、是希利尼人、都知道;他們都起了敬畏的心,主耶穌的名就被尊為大。
  • 文理和合譯本
    居以弗所之猶太人、希利尼人、皆知之、無不恐懼、而主耶穌之名丕顯、
  • 文理委辦譯本
    居以弗所之猶太、希利尼人、皆知之、眾懼、大稱主耶穌名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居以弗所之猶太人、希拉人、皆知此事、無不恐懼、於是主耶穌之名丕顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡居於依法所之猶太人與希臘人、咸聞其事、悉皆震慴。主耶穌之聖名、自是益宏、
  • New International Version
    When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
  • New International Reader's Version
    The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.
  • English Standard Version
    And this became known to all the residents of Ephesus, both Jews and Greeks. And fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was extolled.
  • New Living Translation
    The story of what happened spread quickly all through Ephesus, to Jews and Greeks alike. A solemn fear descended on the city, and the name of the Lord Jesus was greatly honored.
  • Christian Standard Bible
    When this became known to everyone who lived in Ephesus, both Jews and Greeks, they became afraid, and the name of the Lord Jesus was held in high esteem.
  • New American Standard Bible
    This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks; and fear fell upon them all and the name of the Lord Jesus was being magnified.
  • New King James Version
    This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • American Standard Version
    And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • Holman Christian Standard Bible
    This became known to everyone who lived in Ephesus, both Jews and Greeks. Then fear fell on all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • King James Version
    And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • New English Translation
    This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks; fear came over them all, and the name of the Lord Jesus was praised.
  • World English Bible
    This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 1:12
    好使我們主耶穌的名,照著我們的神和主耶穌基督的恩典,因你們得著榮耀,你們也因他得著榮耀。
  • 使徒行傳 5:11
    全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
  • 使徒行傳 5:5
    阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1
    最後,弟兄們,請為我們禱告:願主的福音能迅速傳開,並且得著榮耀,就像在你們那裡一樣;
  • 使徒行傳 2:43
    每個人都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟。
  • 使徒行傳 13:12
    省長當時看見所發生的事,對主的教導驚嘆不已,就信了。
  • 撒母耳記上 6:20
    伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
  • 詩篇 64:9
    這樣,人人都必心存敬畏,宣告神的作為,明白他所做的事。
  • 路加福音 1:65
    於是住在他們周圍的人都感到懼怕,整個猶太山區的人也都在談論這一切事。
  • 啟示錄 5:12-14
    他們大聲說:「那被殺的羔羊配接受權能、財富、智慧、力量、尊貴、榮耀和頌讚!」我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間的萬有,都在說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權能,都歸於坐在寶座上的那一位,都歸於羔羊,直到永永遠遠!」四個活物就說:「阿們!」長老們也都俯伏敬拜。
  • 腓立比書 1:20
    我的熱切盼望和期待是:我在任何事上都將不至於蒙羞;而現在也能像往常一樣,無論藉著生,還是藉著死,總要滿有膽量地讓基督在我身上被尊為大。
  • 腓立比書 2:9-11
    因此神使他升為至高,賜給他那超越萬名之上的名,好使天上、地上和地底下的一切,因耶穌的名都屈膝,萬口為了父神的榮耀要承認耶穌基督是主。
  • 路加福音 7:16
    每個人敬畏不已,就不住地榮耀神,說:「我們中間興起了一位偉大的先知!」又說:「神臨到他的子民了!」
  • 希伯來書 2:8-9
    你使萬有都服從在他的腳下。」既然神使萬有都服從他,就沒有留下一樣不服從他;但如今,我們還沒有看見萬有都服從他。不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 撒母耳記下 6:9
    那一天,大衛懼怕耶和華,他說:「耶和華的約櫃怎能到我這裡來呢?」
  • 利未記 10:3
  • 使徒行傳 18:19
    他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。
  • 使徒行傳 5:13
    雖然其他的人沒有一個敢與他們交往,但民眾都尊敬他們。