逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,他把他们逐出法庭。
- 新标点和合本 - 就把他们撵出公堂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他把他们逐出法庭。
- 当代译本 - 迦流随即把他们赶出了法庭。
- 圣经新译本 - 于是就把他们从审判台前赶出去。
- 中文标准译本 - 于是把他们从审判台前赶了出去。
- 现代标点和合本 - 就把他们撵出公堂。
- 和合本(拼音版) - 就把他们撵出公堂。
- New International Version - So he drove them off.
- New International Reader's Version - So he made them leave.
- English Standard Version - And he drove them from the tribunal.
- New Living Translation - And he threw them out of the courtroom.
- Christian Standard Bible - So he drove them from the tribunal.
- New American Standard Bible - And he drove them away from the judgment seat.
- New King James Version - And he drove them from the judgment seat.
- Amplified Bible - And he drove them away from the judgment seat.
- American Standard Version - And he drove them from the judgment-seat.
- King James Version - And he drave them from the judgment seat.
- New English Translation - Then he had them forced away from the judgment seat.
- World English Bible - So he drove them from the judgment seat.
- 新標點和合本 - 就把他們攆出公堂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他把他們逐出法庭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他把他們逐出法庭。
- 當代譯本 - 迦流隨即把他們趕出了法庭。
- 聖經新譯本 - 於是就把他們從審判臺前趕出去。
- 呂振中譯本 - 就把他們從審判臺前攆走。
- 中文標準譯本 - 於是把他們從審判臺前趕了出去。
- 現代標點和合本 - 就把他們攆出公堂。
- 文理和合譯本 - 遂逐之出、
- 文理委辦譯本 - 遂逐之出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂逐之離署、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盡逐之出;
- Nueva Versión Internacional - Así que mandó que los expulsaran del tribunal.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 유대인들을 법정에서 쫓아내었다.
- Новый Русский Перевод - И он прогнал их из суда.
- Восточный перевод - И он прогнал их из зала суда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он прогнал их из зала суда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он прогнал их из зала суда.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il les renvoya du tribunal.
- リビングバイブル - これだけ言うと、ガリオは人々を法廷から追い出しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
- Nova Versão Internacional - E mandou expulsá-los do tribunal.
- Hoffnung für alle - Damit wies er die Ankläger ab und ließ den Gerichtsplatz räumen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ga-li-ôn đuổi họ ra khỏi tòa án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่าแล้วก็ให้พวกเขาออกไปจากศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วก็ไล่พวกเขาออกไปจากศาล
交叉引用