逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗在那里住了一年六个月,将 神的道教导他们。
- 新标点和合本 - 保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗在那里住了一年六个月,将上帝的道教导他们。
- 当代译本 - 保罗就在那里住了一年半,向他们传授上帝的道。
- 圣经新译本 - 保罗在那里住了一年零六个月,把 神的道教导他们。
- 中文标准译本 - 保罗在那里住了一年零六个月,在他们当中教导神的话语 。
- 现代标点和合本 - 保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。
- 和合本(拼音版) - 保罗在那里住了一年零六个月,将上帝的道教训他们。
- New International Version - So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.
- New International Reader's Version - So Paul stayed in Corinth for a year and a half. He taught them God’s word.
- English Standard Version - And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
- New Living Translation - So Paul stayed there for the next year and a half, teaching the word of God.
- Christian Standard Bible - He stayed there a year and a half, teaching the word of God among them.
- New American Standard Bible - And he settled there for a year and six months, teaching the word of God among them.
- New King James Version - And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
- Amplified Bible - So he settled there for a year and six months, teaching them the word of God [concerning eternal salvation through faith in Christ].
- American Standard Version - And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.
- King James Version - And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
- New English Translation - So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
- World English Bible - He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
- 新標點和合本 - 保羅在那裏住了一年零六個月,將神的道教訓他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅在那裏住了一年六個月,將上帝的道教導他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅在那裏住了一年六個月,將 神的道教導他們。
- 當代譯本 - 保羅就在那裡住了一年半,向他們傳授上帝的道。
- 聖經新譯本 - 保羅在那裡住了一年零六個月,把 神的道教導他們。
- 呂振中譯本 - 保羅 在那裏居留了一年零六個月,在他們中間教授上帝之道。
- 中文標準譯本 - 保羅在那裡住了一年零六個月,在他們當中教導神的話語 。
- 現代標點和合本 - 保羅在那裡住了一年零六個月,將神的道教訓他們。
- 文理和合譯本 - 保羅居彼一年有六月、以上帝道訓之、○
- 文理委辦譯本 - 保羅居彼、一載有半、以上帝道誨之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 居彼一年有六月、以天主道訓之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 留是一載有半、力以主道授眾。
- Nueva Versión Internacional - Así que Pablo se quedó allí un año y medio, enseñando entre el pueblo la palabra de Dios.
- 현대인의 성경 - 바울은 거기서 년 6개월 동안 머물면서 그들에게 하나님의 말씀을 가르쳤다.
- Новый Русский Перевод - И Павел провел там полтора года, уча их слову Божьему.
- Восточный перевод - И Паул провёл там полтора года, уча их слову Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Паул провёл там полтора года, уча их слову Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Павлус провёл там полтора года, уча их слову Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Paul se fixa à Corinthe et, pendant un an et demi, y enseigna la Parole de Dieu.
- リビングバイブル - パウロは一年六か月の間、コリントにとどまり、神の真理を教えました。
- Nestle Aland 28 - Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - So blieb Paulus insgesamt anderthalb Jahre in Korinth. Er unterwies dort die Menschen und erklärte ihnen Gottes Botschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô ở Cô-rinh-tô một năm rưỡi, tiếp tục giảng Đạo của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเปาโลจึงอยู่สั่งสอนพระวจนะของพระเจ้าที่นั่นตลอดปีครึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเปาโลจึงพักอยู่เป็นเวลาปีครึ่ง เพื่อสั่งสอนคำกล่าวของพระเจ้าแก่คนเหล่านั้น
交叉引用
- 使徒行传 19:10 - 这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
- 使徒行传 20:31 - 所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
- 使徒行传 14:3 - 二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。