<< 使徒行傳 17:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋上帝已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
  • 新标点和合本
    因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
  • 当代译本
    因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了全人类可信的凭据。”
  • 圣经新译本
    因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
  • 中文标准译本
    因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
  • 新標點和合本
    因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裏復活,給萬人作可信的憑據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
  • 當代譯本
    因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了全人類可信的憑據。」
  • 聖經新譯本
    因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 呂振中譯本
    因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
  • 中文標準譯本
    因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 文理委辦譯本
    定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
  • New International Version
    For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”
  • New International Reader's Version
    He has set a day when he will judge the world fairly. He has appointed a man to be its judge. God has proved this to everyone by raising that man from the dead.”
  • English Standard Version
    because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead.”
  • New Living Translation
    For he has set a day for judging the world with justice by the man he has appointed, and he proved to everyone who this is by raising him from the dead.”
  • Christian Standard Bible
    because he has set a day when he is going to judge the world in righteousness by the man he has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising him from the dead.”
  • New American Standard Bible
    because He has set a day on which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all people by raising Him from the dead.”
  • New King James Version
    because He has appointed a day on which He will judge the world in righteousness by the Man whom He has ordained. He has given assurance of this to all by raising Him from the dead.”
  • American Standard Version
    inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    because He has set a day when He is going to judge the world in righteousness by the Man He has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising Him from the dead.”
  • King James Version
    Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by[ that] man whom he hath ordained;[ whereof] he hath given assurance unto all[ men], in that he hath raised him from the dead.
  • New English Translation
    because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead.”
  • World English Bible
    because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.”

交叉引用

  • 馬太福音 25:31-46
    當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、置綿羊於右、山羊於左、王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、蓋我飢爾食我、我渴爾飲我、我為旅爾館我、我裸爾衣我、我病爾顧我、我在獄爾就我、義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、何時見爾旅而館爾、裸而衣爾、何時見爾病、或在獄、而就爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、蓋我飢爾不食我、渴爾不飲我、為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、彼亦將應之曰、主、我何時見爾飢、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、若人入永刑、惟義者入永生、
  • 彼得後書 3:7
    但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○
  • 哥林多前書 15:3-8
    我以所受授爾、首焉者、即基督依經所載、為我罪而死、既葬、三日復起、亦依經言也、見於磯法、次見於十二使徒、又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、又見於雅各、見於諸使徒、卒見於我、如未及產期而生者、
  • 詩篇 98:9
    蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
  • 約翰福音 5:22-23
    父不鞫人、悉以鞫委子、俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 詩篇 96:13
    蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
  • 詩篇 9:8
    持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 使徒行傳 2:23-24
    彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
  • 羅馬書 2:5
    乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 羅馬書 2:16
    迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
  • 哥林多後書 5:10
    蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
  • 哥林多前書 4:5
    是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
  • 使徒行傳 10:39-42
    其在猶太地、及耶路撒冷所行者、我儕為證、人乃懸於木而殺之、越三日、上帝起之、使之顯著、非於眾民、乃於上帝預選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、
  • 使徒行傳 4:10
    則爾眾與以色列諸民、宜知斯人得愈、立於爾前、乃因拿撒勒耶穌基督之名、即爾所釘於十架、而上帝自死而起者也、
  • 猶大書 1:14-15
    亞當七世孫以諾、預言斯人云、主偕其萬聖而來、行鞫於眾、質責諸不虔者、因以不虔而行不虔之行、及凡不虔之罪人、所言剛愎敵主之語、
  • 使徒行傳 2:32
    此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 馬太福音 10:15
    我誠語汝、當鞫日、所多瑪蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
  • 提摩太後書 4:1
    我於上帝及將鞫生者死者之基督耶穌前、以其顯與其國諭爾、
  • 使徒行傳 13:30-31
    而上帝自死起之、自加利利、同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、
  • 使徒行傳 5:30-32
    我列祖之上帝已起耶穌、即爾所懸於木而殺之者、且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
  • 羅馬書 14:9-10
    基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、
  • 路加福音 24:46-48
    曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、爾曹為斯事之證者、
  • 使徒行傳 3:15-16
    而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、因信其名、則使斯人得健、乃爾所見所識者、夫由彼而有之信、曾予之完全於爾眾前、
  • 使徒行傳 17:18
    有以彼古羅、斯多亞二教之哲士數人、與之爭辨、或曰、此嘐啁者、欲何言耶、或曰、似宣揚異邦鬼神者、蓋保羅宣耶穌及復起也、