-
當代譯本
「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。
-
新标点和合本
世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
-
和合本2010(上帝版-简体)
世人蒙昧无知的时候,上帝并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
-
和合本2010(神版-简体)
世人蒙昧无知的时候,神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
-
当代译本
“上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
-
圣经新译本
过去那无知的时代,神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
-
中文标准译本
“虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
-
新標點和合本
世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
世人蒙昧無知的時候,上帝並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
-
和合本2010(神版-繁體)
世人蒙昧無知的時候,神並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
-
聖經新譯本
過去那無知的時代,神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
-
呂振中譯本
這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
-
中文標準譯本
「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
-
文理和合譯本
是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、
-
文理委辦譯本
往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命眾悔改、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
往時世人蒙昧、天主不究、今乃命眾隨在悔改、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
昔在蒙昧之世、天主尚予優容、今已檄曉人群、咸當幡然悔改、
-
New International Version
In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
-
New International Reader's Version
In the past, God didn’t judge people for what they didn’t know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.
-
English Standard Version
The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,
-
New Living Translation
“ God overlooked people’s ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.
-
Christian Standard Bible
“ Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
-
New American Standard Bible
So having overlooked the times of ignorance, God is now proclaiming to mankind that all people everywhere are to repent,
-
New King James Version
Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,
-
American Standard Version
The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
-
King James Version
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
-
New English Translation
Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
-
World English Bible
The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,