<< 使徒行傳 17:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且造人類萬族、本於一脈、使居於遍地、又定其時日、及所居之疆界、
  • 新标点和合本
    他从一本造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他从一人造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他从一人造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
  • 当代译本
    祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,
  • 圣经新译本
    他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
  • 中文标准译本
    他从一个人造出人类万族,使他们住在整个地面上,预先设定了他们的年限和所住的疆界,
  • 新標點和合本
    他從一本造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他從一人造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他從一人造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 當代譯本
    祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,
  • 聖經新譯本
    他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
  • 呂振中譯本
    他從一本造了萬國的人住在全地上,又立定安排好了的時期和他們居處的疆界,
  • 中文標準譯本
    他從一個人造出人類萬族,使他們住在整個地面上,預先設定了他們的年限和所住的疆界,
  • 文理和合譯本
    且由一本造萬邦之人、以居全地、時以定之、界以限之、
  • 文理委辦譯本
    主造萬國、本於一脈、地以居之、時以定之、界以限之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主本於一脈締造萬族、以居大地、定其期限、劃其疆界、
  • New International Version
    From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.
  • New International Reader's Version
    From one man he made all the people of the world. Now they live all over the earth. He decided exactly when they should live. And he decided exactly where they should live.
  • English Standard Version
    And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,
  • New Living Translation
    From one man he created all the nations throughout the whole earth. He decided beforehand when they should rise and fall, and he determined their boundaries.
  • Christian Standard Bible
    From one man he has made every nationality to live over the whole earth and has determined their appointed times and the boundaries of where they live.
  • New American Standard Bible
    and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
  • New King James Version
    And He has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their preappointed times and the boundaries of their dwellings,
  • American Standard Version
    and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined their appointed seasons, and the bounds of their habitation;
  • Holman Christian Standard Bible
    From one man He has made every nationality to live over the whole earth and has determined their appointed times and the boundaries of where they live.
  • King James Version
    And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
  • New English Translation
    From one man he made every nation of the human race to inhabit the entire earth, determining their set times and the fixed limits of the places where they would live,
  • World English Bible
    He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings,

交叉引用

  • 申命記 32:7-8
    爾當追憶往古之日、亦當思念歷代之年、當問爾父彼必示爾、問爾長者彼必告爾、至高之主賜業萬族、俾亞當苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按以色列子孫之數、
  • 哥林多前書 15:22
    因亞當、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 創世記 3:20
    亞當名其妻曰夏娃、夏娃譯即生之義以其為群生之母也、
  • 羅馬書 5:12-19
    是以自從罪由一人入世、死因罪而有、則死臨於眾人、以眾人犯罪、未立律法之先、罪已在世、第無律法、罪猶不為罪、然自亞當至摩西、人皆為死所轄、其所犯之罪、雖不同於亞當之罪、亦為死所轄、亞當為後至者之對相、但罪愆不如恩賜、若一人之愆、致眾皆死、況天主之寵與賜、因耶穌基督一人之恩、不益廣施於眾乎、又一人犯罪之所致、不如恩賜、蓋由一人之愆、有審判以定罪、由恩賜、乃免多愆以稱義、若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、由是觀之、因一罪、一罪或作一人之罪人皆被罪、亦因一義、一義或作一人之義人皆稱義得永生、因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、
  • 哥林多前書 15:47
    首一人由地而出、乃屬地、後一人由天而出、即主也、
  • 瑪拉基書 2:10
    先知向民曰、我儕豈非皆一父所生、一天主所造乎、豈可彼此相欺、背棄背棄原文作褻瀆我列祖之約乎、
  • 詩篇 31:15
    我之禍福、在主掌中、求主救我脫離仇敵之手、脫離逼迫我之人、
  • 約伯記 12:23
    使列國興盛、復又滅之、使萬邦開廓、復使衰蹙、
  • 創世記 9:19
    此即挪亞之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
  • 但以理書 11:27
    斯二王心懷惡意、同席筵宴、偽言和好、然謀不能成、因此事必至所定之期、始可了然、
  • 約伯記 14:5
    人之年日無多、其月之數、為主所定、主為之定限、不能踰越、
  • 但以理書 11:35
    明哲者中、數人顛蹶、以試鍊其餘、使之清淨潔白、直至末期、蓋斯事於所定之期必必或作方應驗、
  • 以賽亞書 14:31
    門歟、當哀鳴、邑歟、當號哭、非利士民歟、爾皆膽怯、因敵軍自北方若煙而至、其軍眾無一遺於後、
  • 希伯來書 2:3
    我儕若輕忽救道如此之大者、何能逃罪乎、此道主始言之、而聞之者、明證於我儕、
  • 以賽亞書 45:21
    爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
  • 使徒行傳 15:18
    凡天主所為、天主自始皆已知之、