主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 17:20
>>
本节经文
當代譯本
你的言論確實稀奇,我們很想知道個究竟。」
新标点和合本
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
和合本2010(上帝版-简体)
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
和合本2010(神版-简体)
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
当代译本
你的言论确实稀奇,我们很想知道个究竟。”
圣经新译本
因为你把一切新奇的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
中文标准译本
既然你带来了一些奇怪的事,传到我们耳中,那么我们想知道这些事到底是什么意思。”
新標點和合本
因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」(
和合本2010(上帝版-繁體)
因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
和合本2010(神版-繁體)
因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
聖經新譯本
因為你把一切新奇的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。”
呂振中譯本
你把一些令人奇怪的事傳到我們耳中;因此我們想要知道這些事是甚麼意思。』(
中文標準譯本
既然你帶來了一些奇怪的事,傳到我們耳中,那麼我們想知道這些事到底是什麼意思。」
文理和合譯本
爾以異聞入我耳、故我儕欲知其意焉、
文理委辦譯本
爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾有異聞傳入我耳、我儕欲知其何意、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾所傳者、在吾人耳中、實屬異聞、頗欲一明其旨。』
New International Version
You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.”
New International Reader's Version
You have some strange ideas we’ve never heard before. We would like to know what they mean.”
English Standard Version
For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.”
New Living Translation
“ You are saying some rather strange things, and we want to know what it’s all about.”
Christian Standard Bible
Because what you say sounds strange to us, and we want to know what these things mean.”
New American Standard Bible
For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean.”
New King James Version
For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean.”
American Standard Version
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
Holman Christian Standard Bible
For what you say sounds strange to us, and we want to know what these ideas mean.”
King James Version
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
New English Translation
For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean.”
World English Bible
For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
交叉引用
何西阿書 8:12
我為他寫下千萬條的律法,他卻視若無睹。
彼得前書 4:4
如今你們不再和他們同流合污,他們覺得奇怪,就用惡言毀謗你們。
哥林多前書 1:23
但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
哥林多前書 1:18
因為十字架之道在將要滅亡的人看來是愚昧的,但對我們這些得救的人來說卻是上帝的大能,
使徒行傳 10:17
彼得不知所措,正在猜測這異象到底是什麼意思,哥尼流的僕人們剛好找來了,
約翰福音 6:60
祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」
使徒行傳 2:12
他們都大感驚奇和困惑,彼此議論說:「這到底是怎麼回事?」
希伯來書 5:11
關於這方面的事,我們還有很多話要說,但因為你們已經聽不進去,很難向你們解釋。
馬可福音 9:10
門徒把這話謹記在心,彼此議論「從死裡復活」這句話的意思。
馬可福音 10:24-26
門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們,進上帝的國多麼難啊!駱駝穿過針眼比有錢人進上帝的國還容易呢!」門徒更加驚奇,便議論說:「這樣,誰能得救呢?」
約翰福音 7:35-36
猶太人彼此議論說:「祂要去哪裡使我們找不著呢?難道祂要到我們猶太人僑居的希臘各地去教導希臘人嗎?祂說我們找不到祂,又不能去祂所在的地方,是什麼意思?」
馬太福音 19:23-25
事後,耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,有錢人進天國很困難。我再告訴你們,駱駝穿過針眼比有錢人進上帝的國還容易呢!」門徒聽了,驚奇地問:「這樣,誰能得救呢?」
哥林多前書 2:14
然而,屬血氣的人不接受從上帝來的聖靈的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。