<< Công Vụ Các Sứ Đồ 17 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人,辩论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。
  • 当代译本
    于是,他在会堂跟犹太人和虔诚的外族人辩论,每天在广场上跟遇见的人辩论。
  • 圣经新译本
    于是在会堂里,同犹太人和虔诚的人辩论;并且天天在市中心和所遇见的人辩论。
  • 中文标准译本
    于是他在会堂里向犹太人以及那些敬神的人讲论,每天又向在街市上遇见的人讲论。
  • 新標點和合本
    於是在會堂裏與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人,辯論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他在會堂裏與猶太人和虔敬的人,以及每日在市場上所遇見的人辯論。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他在會堂裏與猶太人和虔敬的人,以及每日在市場上所遇見的人辯論。
  • 當代譯本
    於是,他在會堂跟猶太人和虔誠的外族人辯論,每天在廣場上跟遇見的人辯論。
  • 聖經新譯本
    於是在會堂裡,同猶太人和虔誠的人辯論;並且天天在市中心和所遇見的人辯論。
  • 呂振中譯本
    就在會堂裏對猶太人和虔敬的人、對每日碰巧在廣場上的人、辯論。
  • 中文標準譯本
    於是他在會堂裡向猶太人以及那些敬神的人講論,每天又向在街市上遇見的人講論。
  • 文理和合譯本
    乃在會堂、與猶太人、及敬虔者辯論、且日在市、與所遇者亦然、
  • 文理委辦譯本
    乃入會堂、與猶太人及敬虔者辯論、日在市、有所遇、亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃在會堂、與猶太人及虔敬之希拉人辯論、每日在市、與凡所遇之人亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃於會堂中與猶太人及其他虔敬天主者、從事討論;市中有所遇、亦如之、日以為常。
  • New International Version
    So he reasoned in the synagogue with both Jews and God- fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.
  • New International Reader's Version
    So he went to the synagogue. There he talked both with Jews and with Greeks who worshiped God. Each day he spoke with anyone who happened to be in the market place.
  • English Standard Version
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.
  • New Living Translation
    He went to the synagogue to reason with the Jews and the God fearing Gentiles, and he spoke daily in the public square to all who happened to be there.
  • Christian Standard Bible
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God, as well as in the marketplace every day with those who happened to be there.
  • New American Standard Bible
    So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God fearing Gentiles, and in the marketplace every day with those who happened to be present.
  • New King James Version
    Therefore he reasoned in the synagogue with the Jews and with the Gentile worshipers, and in the marketplace daily with those who happened to be there.
  • American Standard Version
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God and in the marketplace every day with those who happened to be there.
  • King James Version
    Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
  • New English Translation
    So he was addressing the Jews and the God- fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.
  • World English Bible
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.

交叉引用

  • Lu-ca 12 3
    What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs. (niv)
  • Châm Ngôn 8 1-Châm Ngôn 8 4
    Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand;beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:“ To you, O people, I call out; I raise my voice to all mankind. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 20
    At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 2-Công Vụ Các Sứ Đồ 17 4
    As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead.“ This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said.Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women. (niv)
  • Mác 16:15
    He said to them,“ Go into all the world and preach the gospel to all creation. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 16
    Standing up, Paul motioned with his hand and said:“ Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me! (niv)
  • Ma-thi-ơ 5 1-Ma-thi-ơ 5 2
    Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,and he began to teach them. He said: (niv)
  • Châm Ngôn 8 34
    Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14 1-Công Vụ Các Sứ Đồ 14 4
    At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles. (niv)
  • Giê-rê-mi 6 11
    But I am full of the wrath of the Lord, and I cannot hold it in.“ Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years. (niv)
  • Châm Ngôn 1 20-Châm Ngôn 1 22
    Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square;on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech:“ How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge? (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 3 2
    People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 8 2
    Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 2
    He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 3 5
    having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people. (niv)