<< 使徒の働き 16:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当夜,就在那时候,狱警把他们带去,洗他们的伤;他和他所有的家人立刻都受了洗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当夜,就在那时候,狱警把他们带去,洗他们的伤;他和他所有的家人立刻都受了洗。
  • 当代译本
    当晚,狱卒把二人带去,为他们清洗伤口。他一家老小都接受了洗礼。
  • 圣经新译本
    就在当夜的那个时候,狱吏领他们去洗伤,狱吏和他家人都受了洗,
  • 中文标准译本
    当夜,就在那时刻,狱卒带他们去清洗伤口,然后他和所有的家人立刻受了洗。
  • 新標點和合本
    當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當夜,就在那時候,獄警把他們帶去,洗他們的傷;他和他所有的家人立刻都受了洗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當夜,就在那時候,獄警把他們帶去,洗他們的傷;他和他所有的家人立刻都受了洗。
  • 當代譯本
    當晚,獄卒把二人帶去,為他們清洗傷口。他一家老小都接受了洗禮。
  • 聖經新譯本
    就在當夜的那個時候,獄吏領他們去洗傷,獄吏和他家人都受了洗,
  • 呂振中譯本
    就在當夜那一點鐘,看監獄的便將使徒帶到一邊,洗他們的鞭傷,他和所有屬他的人立時就受了洗禮。
  • 中文標準譯本
    當夜,就在那時刻,獄卒帶他們去清洗傷口,然後他和所有的家人立刻受了洗。
  • 文理和合譯本
    是夜是時、獄吏攜二人濯其傷、與其家人即受洗焉、
  • 文理委辦譯本
    是夜獄吏濯二人傷舉家即受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜獄吏濯二人之傷、遂與全家受洗禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且迎之於家、具餐以待、咸以奉信天主、神樂洋溢。
  • New International Version
    At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized.
  • New International Reader's Version
    At that hour of the night, the jailer took Paul and Silas and washed their wounds. Right away he and everyone who lived with him were baptized.
  • English Standard Version
    And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.
  • New Living Translation
    Even at that hour of the night, the jailer cared for them and washed their wounds. Then he and everyone in his household were immediately baptized.
  • Christian Standard Bible
    He took them the same hour of the night and washed their wounds. Right away he and all his family were baptized.
  • New American Standard Bible
    And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.
  • New King James Version
    And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were baptized.
  • American Standard Version
    And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took them the same hour of the night and washed their wounds. Right away he and all his family were baptized.
  • King James Version
    And he took them the same hour of the night, and washed[ their] stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
  • New English Translation
    At that hour of the night he took them and washed their wounds; then he and all his family were baptized right away.
  • World English Bible
    He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.

交叉引用

  • コリント人への手紙Ⅰ 1:16
    ( Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.) (niv)
  • 使徒の働き 16:15
    When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home.“ If you consider me a believer in the Lord,” she said,“ come and stay at my house.” And she persuaded us. (niv)
  • 使徒の働き 16:25
    About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them. (niv)
  • ルカの福音書 10:33-34
    But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him. (niv)
  • 使徒の働き 16:23
    After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully. (niv)
  • マタイの福音書 25:35-40
    For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’“ Then the righteous will answer him,‘ Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?When did we see you sick or in prison and go to visit you?’“ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’ (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. (niv)
  • ルカの福音書 19:9
    Jesus said to him,“ Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 5:13
    You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh; rather, serve one another humbly in love. (niv)
  • イザヤ書 11:6-9
    The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.The infant will play near the cobra’s den, and the young child will put its hand into the viper’s nest.They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the Lord as the waters cover the sea. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 16 7
    When the Lord takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them. (niv)