<< 使徒行傳 16:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、
  • 新标点和合本
    众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
  • 和合本2010(神版-简体)
    群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
  • 当代译本
    于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
  • 圣经新译本
    群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。
  • 中文标准译本
    那群人就一同起来反对保罗和赛拉斯。官长们就剥了他们的衣服,下令用棍子打,
  • 新標點和合本
    眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
  • 當代譯本
    於是,大家都一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。
  • 聖經新譯本
    群眾一齊起來攻擊他們,裁判官就剝去他們的衣服,下令用棍子打他們。
  • 呂振中譯本
    羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
  • 中文標準譯本
    那群人就一同起來反對保羅和賽拉斯。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,
  • 文理和合譯本
    羣眾起攻之、上憲命褫其衣、杖之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    傷痕徧體、乃收之獄、諭獄吏嚴守之。
  • New International Version
    The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.
  • New International Reader's Version
    The crowd joined the attack against Paul and Silas. The judges ordered that Paul and Silas be stripped and beaten with rods.
  • English Standard Version
    The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.
  • New Living Translation
    A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.
  • Christian Standard Bible
    The crowd joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
  • New American Standard Bible
    The crowd joined in an attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
  • New King James Version
    Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
  • American Standard Version
    And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the mob joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
  • King James Version
    And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat[ them].
  • New English Translation
    The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods.
  • World English Bible
    The multitude rose up together against them and the magistrates tore their clothes from them, then commanded them to be beaten with rods.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    爾知我在腓立比、雖受害見辱、然賴我上帝、得侃侃言、竭力傳上帝福音與爾、
  • 哥林多後書 6:5
    受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、
  • 哥林多後書 11:23-25
    彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、猶太人五次鞭我、每四十減一、余三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜、余在深海、
  • 希伯來書 11:36
    有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 彼得前書 2:24
    身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
  • 使徒行傳 19:28-41
    眾聞此、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亞氐米也、舉邑擾攘、執保羅之同行者、馬其頓人該由、亞哩達古、一心蜂擁、入觀劇所、保羅欲入見、眾門徒不許、亞西亞宗伯數人、與保羅為友、遣人勸之、勿入觀劇所、眾譁不一、會眾紛亂、多不知何為而集、猶太人推亞力山大出眾前、亞力山大搖手、示民欲自訴、眾知其為猶太人、同聲呼曰、大哉、以弗所人之亞氐米也、如此者約一時、司書撫眾曰、以弗所人、孰不知我邑、亦拜大上帝亞丘米自天所降之像乎、此事既不能詰、則宜靖息、不可造次、況此人未攘竊殿物、讟爾上帝、爾竟曳之至此、若底米丟與其徒、或興詞訟、自有聽訟之期、且有方伯、彼此質成、可也、若問他事、可於法律會堂決斷、蓋我與爾危甚、誠以今日擾亂之故、一被鞫、恐無辭解此紛聚也、言竟、則散其眾、
  • 使徒行傳 18:12
    迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心攻保羅、曳至方伯署、
  • 使徒行傳 17:5
    不信之猶太人妒焉、招納市井匪類、在城群集為亂、突至耶孫室、欲取保羅西拉出以示民、
  • 使徒行傳 16:37
    保羅曰、我亦羅馬赤子、未定擬、遽當眾前受僕下獄、今欲私出我乎、必不可、俟其自來引我出也、
  • 使徒行傳 22:22-26
    眾聽至此、揚聲曰、去此人於世、不容其生、眾喧呼脫衣、播塵於空、千夫長命引保羅入營、言當以鞭拷訊之、欲知眾呼何故、方以革帶繫保羅、保羅謂近立百夫長曰、羅馬赤子、未定擬而鞭之、可乎、百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃羅馬赤子也、
  • 使徒行傳 21:30-31
    於是、舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、
  • 馬太福音 27:26
    由是釋巴拉巴、鞭耶穌、發之釘十字架、○
  • 使徒行傳 5:40
    眾然其言、召使徒入、扑之、命勿以耶穌名訓人、遂釋之、○
  • 馬太福音 10:17
    謹防若人、解爾於公會、鞭爾於會堂、