<< 使徒の働き 16:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从那里来到腓立比,就是马其顿这一带的一个重要城市,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从那里来到腓立比,就是马其顿这一带的一个重要城市,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
  • 当代译本
    再从那里来到腓立比。腓立比是马其顿的主要城市,是罗马帝国的殖民地。我们在那里住了几天。
  • 圣经新译本
    从那里来到腓立比,就是马其顿地区的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。
  • 中文标准译本
    从那里来到腓立比。那是马其顿省的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。
  • 新標點和合本
    從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城,也是羅馬的駐防城。我們在這城裏住了幾天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一帶的一個重要城市,也是羅馬的駐防城。我們在這城裏住了幾天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一帶的一個重要城市,也是羅馬的駐防城。我們在這城裏住了幾天。
  • 當代譯本
    再從那裡來到腓立比。腓立比是馬其頓的主要城市,是羅馬帝國的殖民地。我們在那裡住了幾天。
  • 聖經新譯本
    從那裡來到腓立比,就是馬其頓地區的首要城市,是羅馬的殖民地。我們在這城裡住了幾天。
  • 呂振中譯本
    從那裏到了腓立比。腓立比是馬其頓區域的頭一個城,是個羅馬的退伍兵城;我們在這城裏逗留了幾天。
  • 中文標準譯本
    從那裡來到腓立比。那是馬其頓省的首要城市,是羅馬的殖民地。我們在這城裡住了幾天。
  • 文理和合譯本
    遂適腓立比、乃馬其頓一方之首邑、羅馬新疆也、我儕居此數日、
  • 文理委辦譯本
    又適腓力比、即馬其頓一隅之首邑、乃新邑也、居數日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自彼至腓立比、乃瑪其頓一境首邑、為羅瑪人所處、亦為自主之邑、在此邑居數日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斐立比者馬其頓之首邑、而羅馬之殖民地也、吾儕因作數日逗留。
  • New International Version
    From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.
  • New International Reader's Version
    From there we traveled to Philippi, a Roman colony. It is an important city in that part of Macedonia. We stayed there several days.
  • English Standard Version
    and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony. We remained in this city some days.
  • New Living Translation
    From there we reached Philippi, a major city of that district of Macedonia and a Roman colony. And we stayed there several days.
  • Christian Standard Bible
    and from there to Philippi, a Roman colony and a leading city of the district of Macedonia. We stayed in that city for several days.
  • New American Standard Bible
    and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony; and we were spending some days in this city.
  • New King James Version
    and from there to Philippi, which is the foremost city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city for some days.
  • American Standard Version
    and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.
  • Holman Christian Standard Bible
    and from there to Philippi, a Roman colony, which is a leading city of that district of Macedonia. We stayed in that city for a number of days.
  • King James Version
    And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia,[ and] a colony: and we were in that city abiding certain days.
  • New English Translation
    and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days.
  • World English Bible
    and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.

交叉引用

  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:2
    We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition. (niv)
  • ピリピ人への手紙 1:1
    Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: (niv)
  • 使徒の働き 20:6
    But we sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days. (niv)
  • 使徒の働き 16:9
    During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him,“ Come over to Macedonia and help us.” (niv)
  • 使徒の働き 16:21
    by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.” (niv)