<< 使徒行傳 16:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    保羅至特庇、又適路司得、在彼有門徒提摩太者、猶太信婦之子、其父希利尼人也、
  • 新标点和合本
    保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来,保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主的犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来,保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主的犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。
  • 当代译本
    保罗来到特庇,然后又到路司得。那里有个门徒名叫提摩太,母亲是信主的犹太人,父亲是希腊人。
  • 圣经新译本
    保罗来到了特庇,又到了路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是一个信主的犹太妇人的儿子,父亲却是希腊人。
  • 中文标准译本
    保罗到达代尔贝城,又到了路司得城。当时,那里有一个名叫提摩太的门徒,是一个信主的犹太妇人的儿子,他父亲是希腊人。
  • 新標點和合本
    保羅來到特庇,又到路司得。在那裏有一個門徒,名叫提摩太,是信主之猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來,保羅來到特庇,又到路司得。在那裏有一個門徒,名叫提摩太,是信主的猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來,保羅來到特庇,又到路司得。在那裏有一個門徒,名叫提摩太,是信主的猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人。
  • 當代譯本
    保羅來到特庇,然後又到路司得。那裡有個門徒名叫提摩太,母親是信主的猶太人,父親是希臘人。
  • 聖經新譯本
    保羅來到了特庇,又到了路司得。在那裡有一個門徒,名叫提摩太,是一個信主的猶太婦人的兒子,父親卻是希臘人。
  • 呂振中譯本
    保羅也抵達了特庇和路司得。在那裏有一個門徒、名叫提摩太,是一個信徒猶太婦人的兒子,父親是希利尼人。
  • 中文標準譯本
    保羅到達代爾貝城,又到了路司得城。當時,那裡有一個名叫提摩太的門徒,是一個信主的猶太婦人的兒子,他父親是希臘人。
  • 文理委辦譯本
    保羅至特庇、路士得、遇門徒、名提摩太、其母猶太之信者、其父希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅至德比、路司得、在彼有一門徒名提摩太、其母乃猶太信女、其父為希拉人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂經特鹿至路司得、有門徒名諦茂德者、猶太信婦之子、而其父則希臘籍也。
  • New International Version
    Paul came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was Jewish and a believer but whose father was a Greek.
  • New International Reader's Version
    Paul came to Derbe. Then he went on to Lystra. A believer named Timothy lived there. His mother was Jewish and a believer. His father was a Greek.
  • English Standard Version
    Paul came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek.
  • New Living Translation
    Paul went first to Derbe and then to Lystra, where there was a young disciple named Timothy. His mother was a Jewish believer, but his father was a Greek.
  • Christian Standard Bible
    Paul went on to Derbe and Lystra, where there was a disciple named Timothy, the son of a believing Jewish woman, but his father was a Greek.
  • New American Standard Bible
    Now Paul also came to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,
  • New King James Version
    Then he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain Jewish woman who believed, but his father was Greek.
  • American Standard Version
    And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he went on to Derbe and Lystra, where there was a disciple named Timothy, the son of a believing Jewish woman, but his father was a Greek.
  • King James Version
    Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father[ was] a Greek:
  • New English Translation
    He also came to Derbe and to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, but whose father was a Greek.
  • World English Bible
    He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.

交叉引用

  • 提摩太前書 1:2
    書達提摩太、因信為我真子者、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
  • 哥林多前書 4:17
    是以遣提摩太就爾、乃宗主為我愛子而忠誠者、令爾憶我於基督中所行、如我於諸會隨在訓誨者、
  • 提摩太後書 1:2
    書達愛子提摩太、願恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、○
  • 使徒行傳 19:22
    乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
  • 羅馬書 16:21
    我同勞者提摩太、及我親戚路求、耶孫、所西巴德問爾安、
  • 使徒行傳 14:6
    二人知之、逃至呂高尼之路司得特庇二邑、及其四境、
  • 使徒行傳 18:5
    及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、
  • 使徒行傳 17:14
    兄弟即遣保羅適於海、惟西拉提摩太尚留於彼、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1
    保羅西拉提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在我父上帝及主耶穌基督中者、
  • 提摩太後書 1:5
    蓋念爾衷無偽之信、即昔於爾祖母羅以及爾母友尼基者、我深信於爾亦然、
  • 腓立比書 2:19
    我緣主耶穌冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、而慰我心、
  • 歌羅西書 1:1
    由上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、與兄弟提摩太、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1
    保羅西拉提摩太書達帖撒羅尼迦之會、在父上帝及主耶穌基督中者、願恩惠平康歸爾、○
  • 使徒行傳 20:4-5
    從之適亞西亞者、有庇哩亞人畢羅斯之子所巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古、西公都、特庇人迦猶、並提摩太、及亞西亞人、推基古、特羅非摩、皆先往、在特羅亞相待、
  • 腓立比書 1:1
    耶穌基督僕保羅提摩太、書達腓立比屬基督耶穌之諸聖徒、及諸監督執事、
  • 提摩太前書 1:18
    我子提摩太乎、依昔指爾之預言、以此警戒託爾、致爾以之而戰善戰、
  • 希伯來書 13:23
    爾可知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、
  • 提摩太後書 3:15-16
    且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
  • 使徒行傳 14:21
    宣福音於是邑、招多人為徒、則返路司得、以哥念、安提阿、
  • 使徒行傳 14:1
    二人在以哥念、同入猶太會堂宣道、致猶太人、及希利尼人、信者甚眾、
  • 提摩太後書 3:11
    我在安提阿以哥念路司得所遇諸事、所受窘逐、主悉救我於其中、
  • 哥林多後書 1:19
    我與西拉提摩太在爾中所宣上帝子耶穌基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、
  • 哥林多前書 7:14
    蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、今俱聖矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6
    今提摩太自爾返、報我嘉音、言爾之信與愛、且常緬懷我、切願見我、如我於爾然、
  • 哥林多後書 1:1
    由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多之上帝會、與徧亞該亞諸聖徒、
  • 以斯拉記 9:2
    娶其女為妻為媳、致使聖民與諸族相雜、牧伯民長為其首惡、