-
中文標準譯本
這時,全體會眾都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉著他們在外邦人中所行的神蹟和奇事。
-
新标点和合本
众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉他们在外邦人中所行的神迹奇事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说上帝藉着他们在外邦人中所行的神迹和奇事。
-
和合本2010(神版-简体)
众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉着他们在外邦人中所行的神迹和奇事。
-
当代译本
众人都沉默不语,继续听巴拿巴和保罗叙述上帝借着他们在外族人中所行的神迹奇事。
-
圣经新译本
大家都静默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉着他们在外族人中所行的神迹奇事。
-
中文标准译本
这时,全体会众都静默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉着他们在外邦人中所行的神迹和奇事。
-
新標點和合本
眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說上帝藉着他們在外邦人中所行的神蹟和奇事。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉着他們在外邦人中所行的神蹟和奇事。
-
當代譯本
眾人都沉默不語,繼續聽巴拿巴和保羅敘述上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
-
聖經新譯本
大家都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
-
呂振中譯本
全羣眾人都默不出聲,直聽巴拿巴和保羅述說上帝藉着他們在外國人中所行的一切神迹和奇事。
-
文理和合譯本
眾默然、聽巴拿巴保羅述上帝由彼於異邦人中、所行異蹟奇事、
-
文理委辦譯本
眾默然聽巴拿巴、保羅、述上帝用己於異邦人中、行異跡奇事、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾默然、聽巴拿巴保羅述天主藉己於異邦人中、多行異跡奇事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾皆默然。後聆巴拿巴、葆樂詳述天主假其手在異邦人中所行之靈異神蹟。
-
New International Version
The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
-
New International Reader's Version
Everyone became quiet as they listened to Barnabas and Paul. They were telling about the signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
-
English Standard Version
And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
-
New Living Translation
Everyone listened quietly as Barnabas and Paul told about the miraculous signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
-
Christian Standard Bible
The whole assembly became silent and listened to Barnabas and Paul describe all the signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
-
New American Standard Bible
All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating all the signs and wonders that God had done through them among the Gentiles.
-
New King James Version
Then all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring how many miracles and wonders God had worked through them among the Gentiles.
-
American Standard Version
And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the whole assembly fell silent and listened to Barnabas and Paul describing all the signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
-
King James Version
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
-
New English Translation
The whole group kept quiet and listened to Barnabas and Paul while they explained all the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
-
World English Bible
All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.