<< 使徒行傳 15:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    有幾個從猶太下來的人教導弟兄們說:「你們若不照著摩西的規條接受割禮,就不能得救。」
  • 新标点和合本
    有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不按照摩西的规矩受割礼,不能得救。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不按照摩西的规矩受割礼,不能得救。”
  • 当代译本
    有几个从犹太下来的人教导弟兄们说:“你们若不照着摩西的规条接受割礼,就不能得救。”
  • 圣经新译本
    有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不照摩西的规例受割礼,就不能得救。”
  • 中文标准译本
    有一些人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们如果不按摩西的规矩受割礼,就不能得救。”
  • 新標點和合本
    有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們若不按照摩西的規矩受割禮,不能得救。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們若不按照摩西的規矩受割禮,不能得救。」
  • 聖經新譯本
    有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:“你們若不照摩西的規例受割禮,就不能得救。”
  • 呂振中譯本
    有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:『你們若不按着摩西的規矩受割禮,就不能得救。』
  • 中文標準譯本
    有一些人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們如果不按摩西的規矩受割禮,就不能得救。」
  • 文理和合譯本
    有數人來自猶太、訓諸兄弟曰、苟不依摩西例受割、不能得救也、
  • 文理委辦譯本
    有數人自猶太來、教諸兄弟曰、苟非依摩西例、受割禮、則不得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數人自猶太來、教諸兄弟曰、爾曹若不遵摩西之例受割禮、則不得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時有自猶太來者、誡諸兄弟曰:『苟不依摩西舊例、領受割禮、則不能蒙救恩。』
  • New International Version
    Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers:“ Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”
  • New International Reader's Version
    Certain people came down from Judea to Antioch. Here is what they were teaching the believers.“ Moses commanded you to be circumcised,” they said.“ If you aren’t, you can’t be saved.”
  • English Standard Version
    But some men came down from Judea and were teaching the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • New Living Translation
    While Paul and Barnabas were at Antioch of Syria, some men from Judea arrived and began to teach the believers:“ Unless you are circumcised as required by the law of Moses, you cannot be saved.”
  • Christian Standard Bible
    Some men came down from Judea and began to teach the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved.”
  • New American Standard Bible
    Some men came down from Judea and began teaching the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • New King James Version
    And certain men came down from Judea and taught the brethren,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • American Standard Version
    And certain men came down from Judæa and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some men came down from Judea and began to teach the brothers:“ Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved!”
  • King James Version
    And certain men which came down from Judaea taught the brethren,[ and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
  • New English Translation
    Now some men came down from Judea and began to teach the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • World English Bible
    Some men came down from Judea and taught the brothers,“ Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t be saved.”

交叉引用

  • 使徒行傳 15:5
    有幾個信了主的法利賽人站起來說:「外族的信徒必須接受割禮,而且還要遵守摩西的律法。」
  • 加拉太書 5:6
    我們既然已經在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
  • 加拉太書 5:1-4
    基督釋放了我們,是要我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。聽著!我保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。我再次警告所有接受割禮的人,他們必須遵守全部的律法。你們若想靠遵行律法而被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。
  • 使徒行傳 15:24
    「聽說有幾個人從我們這裡去了你們那裡,教導你們必須接受割禮並遵守摩西的律法。他們的言論使你們大感困惑。其實我們從來沒有授權他們這樣做。
  • 利未記 12:3
    第八天,嬰兒要接受割禮。
  • 哥林多前書 7:18-19
    如果蒙召時已經受了割禮,不必消除割禮;如果蒙召時沒有受割禮,也不必去受割禮。受不受割禮都算不得什麼,最要緊的是遵行上帝的誡命。
  • 加拉太書 2:11-14
    後來,彼得到了安提阿,因他做錯了事,我就當面責備他。從雅各那裡來的人還沒有抵達之前,彼得和外族的信徒一起吃飯。但那些人抵達以後,彼得因為怕那些堅持行割禮的猶太人批評,就與外族的信徒分開了。其他的猶太基督徒也跟著彼得裝假,甚至連巴拿巴也隨從了他們的虛偽。我看見他們不照福音的真理行,就當眾對彼得說:「你身為猶太人,如果行事為人像外族人,不像猶太人,又怎能強迫外族人按猶太人的規矩生活呢?」
  • 加拉太書 6:13-16
    那些接受割禮的人自己也不能遵行律法。他們要你們接受割禮,無非是想藉著你們的肉體誇耀。至於我自己,我絕不誇耀別的,只誇耀我們主耶穌基督的十字架。因為對我來說,世上的一切都已經被釘在十字架上;對這世界來說,我已經被釘在十字架上。受不受割禮根本無關緊要,做一個新造的人才至關重要。願上帝的平安和憐憫歸給那些願意按這原則生活的人,也歸給上帝的以色列子民。
  • 使徒行傳 6:14
    我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要摒棄摩西傳給我們的規矩。」
  • 歌羅西書 2:11-12
    你們也在基督裡受了非人手所行的割禮,是基督為除掉你們的罪惡本性而行的割禮。你們接受洗禮時已經與基督一同埋葬了,並藉著相信上帝使基督從死裡復活的大能,與基督一同復活了。
  • 使徒行傳 15:22
    最後,使徒、長老和全教會都決定從他們當中選派代表,隨保羅和巴拿巴去安提阿。他們選了別號巴撒巴的猶大和西拉,這兩位都是教會的領袖。
  • 歌羅西書 2:8
    你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世俗的玄學。
  • 加拉太書 2:3-4
    跟我同去的提多雖然是希臘人,但沒有人勉強他接受割禮。事情的緣由是因為有一些假信徒偷偷混了進來,要窺探我們在基督耶穌裡享有的自由,想叫我們做律法的奴隸。
  • 腓立比書 3:2-3
    你們要提防那些犬類,那些作惡的人,那些鼓吹必須受割禮才能得救的人。因為真正受割禮的人是我們這些靠著上帝的靈敬拜、以基督耶穌為榮、不倚靠自身條件的人。
  • 創世記 17:10-27
    你們所有的男子都要受割禮,這是我與你和你的子孫所立的約,你們要遵守。你們都要割包皮,作為我與你們立約的記號。你們世世代代的男子在出生後的第八日都要接受割禮。在你家裡出生的和用錢從外族人那裡買來的奴僕也要受割禮。不論是在你家裡生的,還是你用錢買來的男子,都要接受割禮,這樣你們的肉體上就有我永恆之約的記號。任何沒有接受割禮的男子,要將他從民中剷除,因為他違背了我的約。」上帝對亞伯拉罕說:「你的妻子以後不要叫撒萊,她的名字要叫撒拉。我必賜福給她,讓她為你生一個兒子。她必成為萬族的母親,萬民的君王必從她而出。」亞伯拉罕就俯伏在地,笑了起來,心想:「我一百歲了,還能有孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」亞伯拉罕對上帝說:「願以實瑪利蒙你賜福。」上帝說:「不,你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他取名叫以撒,我必向他和他的後代堅守我的約,直到永遠。至於以實瑪利,我已聽見你的祈求,我必賜福給他,使他的後代極其興旺昌盛。他必做十二個族長的父親,我必使他成為大國。撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。亞伯拉罕就在那天照著上帝的吩咐,為兒子以實瑪利和家中所有的男子,不論是在家中出生的,還是買回來的,都行了割禮。亞伯拉罕接受割禮的時候九十九歲。他的兒子以實瑪利接受割禮的時候十三歲。他們父子二人就在那天接受了割禮。亞伯拉罕家裡所有的男子,包括家中出生的和買回來的,都一起接受了割禮。
  • 加拉太書 2:1
    十四年後,我和巴拿巴又去耶路撒冷,並帶了提多同去。
  • 羅馬書 4:8-12
    不被主定罪的人有福了。」那麼,這種福分只給受割禮的人嗎?還是也給沒有受割禮的人呢?因為我們說,亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。他究竟是怎麼被算為義人的呢?是他受割禮以前呢?還是以後呢?不是以後,而是以前。他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信而被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些人也可以被算為義人。他也做了受割禮之人的父。這些人不只是受了割禮,還跟隨我們先祖亞伯拉罕的腳步,效法他在未受割禮時的信心。
  • 使徒行傳 15:3
    於是教會為他們送行。他們經過腓尼基和撒瑪利亞,沿途報告外族人悔改信主的消息,弟兄姊妹都大受鼓舞。
  • 歌羅西書 2:16
    所以,不可讓人在飲食、節期、朔日或安息日的事上批評你們。
  • 使徒行傳 21:20
    大家聽了,都同聲讚美上帝,又對保羅說:「弟兄,你知道數以萬計的猶太人信了主,他們都嚴守律法。
  • 約翰福音 7:22
    摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日行割禮。其實割禮不是摩西定的,而是從祖先們的時代就有了。